In praise of moral ambiguity : The Impostor by Damon Galgut

With no particular allegiance to astrology, I have often mused that my tendency to take on the role of the devil’s advocate fits well with a Libran temperament. My natural response to a harshly judgmental statement is an immediate inclination to flip the coin and present an argument for the other side.

I like to think that I carried this tendency into a career working in social services where the complexities that define and refine, strengthen and restrict the way that people respond to, survive or succumb to, the pressures they encounter in life cannot be understood in black and white terms. Motivation, decisions, and actions have contexts that run deeper than the actors or observers understand. When talking to clients or their families I would try to open up questioning to allow those I was supporting to look for their own answers. I was aware that I could offer suggestions but no guaranteed solutions.

Why then does literature so often try to provide answers, lead us to scenes of redemption, close out with a moment of denouement? Life, in case you haven’t noticed, is not always so neat and tidy. Sometimes we are not really sure what happened or why we might have acted in a certain manner. Our natural instinct is to explain our feelings and behaviours, to others and, most critically, to ourselves. But that is not always possible. We act irrationally, selfishly, even, as those of us with mental illnesses know, when we are not in our right minds. So why do we want our literature served up with moral certitude?

When I read a book with a dark context, whether on a large or small scale, I feel let down if an author fails to push the envelope, to take the risk of leaving the reader with a feeling of unease, a question of moral ambiguity. Oh sure, it is nice to be comforted, but more often than not, I read to be challenged, to be shaken, to be exposed to experiences, places and circumstances I have not known. That is one reason why I tend to be drawn to literature from countries other than the one in which I live.

ImpostorSouth African author Damon Galgut is decidedly unafraid to tackle the shifting landscape of political and economic power in his own country post Apartheid and show how easily the ordinary, average individual can get swept up in situations they have neither the awareness or the initiative to appreciate. Someone like Adam Napier in The Impostor, a man who discovers, too late, that his very unimportance makes him expendable in a game he didn’t realize he was playing. Or did he just not care enough to take notice?

After losing his job and house to the new racial and social realities arising in Johannesburg, Adam finds himself cut adrift in mid-life. He seeks refuge with his younger brother Gavin who is taking calculated, ethically questionable advantage of a burgeoning property market in Cape Town. Sickened at the prospect of accepting the job his brother offers he accepts instead the refuge of a neglected house Gavin owns in an isolated town in the Karoo. Here, he reasons, he will dedicate himself to writing poetry and find himself anew. What he finds, instead is a curious figure from his past, a school friend he cannot remember even though this man Canning insists that they once shared a very special bond, one to which this bland effusive stranger is clearly indebted.

Without admitting his complete lack of recall for this supposed friend, Adam is soon drawn into spending his weekends with Canning and his alluring black wife Baby up in the lush mountain retreat Canning inherited from his father. From here on things become complicated, tragic and eventually frightening. More than one moral compass is unloosed and all of Adam’s apparent values are tested and found, well, the reader is left to decide…

Tense and brilliantly spare in the telling, Galgut draws from the hostile environment of the Karoo, to create a fable with no clear moral reckoning, no redemption, and a heaviness that sits in the stomach of the reader long after the last page is turned.

I wonder if my fondness for literature from South Africa and Europe comes from the fact that conflict is never far from the surface in lands that have known so much recent turmoil and disruption. The result is a literature that, at its best is vibrant, alive and emotionally challenging. In Canada it is perhaps too easy to affect a measure of complacency even though, if you turn a few stones and look closely enough, our history holds plenty of darkness that seeps into the present day. And as the world effectively becomes smaller, racial and xenophobic tensions rise, examination of the legacy of our treatment of our Aboriginal populations takes greater precedent, and our commitment to true acceptance of diversity is properly addressed; literature that risks posing the questions that lack obvious answers will become more critical.

And more authentic.

The courage to write

For some 30 years I have packed and unpacked, shelved and reshelved a library full of books that I have not yet read but would not dream of carting off to a charity sale. Naturally I assume that the day will come when that book will come to my attention and, conveniently I will have it at hand. Of course, in the meantime a wealth of new books have joined my libraries, actual and electronic, so that all those long held treasures run the risk of absolute obscurity. I suspect more than a few book addicts can relate.

And sometimes the tendency to hoard a book pays off, though sadly that time is too often heralded by the death of the author.

20140809_222130I must have purchased Nadine Gordimer’s Burger’s Daughter, in the very early 1980s. I was studying anthropology and working part-time in a bookstore. South Africa and the struggles against Apartheid would have held a particular resonance for me through the presence of a number white South African ex-patriots who had found their way to the Anthropology department of a Canadian university for their own safety. However, had I read this novel when I first bought it, I am not sure if I would have been able to fully appreciate this powerful testament to those men and women, white and black, who risked their freedom and too often their lives to fight for justice. But with 30 year’s perspective, the hard won experience of middle age and the political changes that have marked South Africa in deeply complicated ways both positive and negative – as history tends to unfold in real life – this is one of the most rewarding reads of the year for me to date.

Ms Gordimer’s writing is rich, complex and worthy of a careful read. The shifting perspectives take the reader in and out of internal monologues that Rosa Burger, the daughter of a doctor and Communist activist who has died in prison, holds with the many individuals she encounters or remembers as she struggles to find an identity for herself in the huge shadow cast by her famous father (a fictionalized tribute to the lawyer who defended Nelson Mandela). In the infinite wisdom of Wikipedia, Burger’s Daughter is described as historical fiction. Of course, it is no such thing. Rather it is a time capsule, a deliberately political novel, but written without the advantage of knowing that Mandela would walk to freedom, become President, and pass away leaving a society where so many still live on a razor’s edge even if the tapestry has changed.

The final pages of Burger’s Daughter paints an uncertain future. Yet like life itself, the novel is brimming with vibrant, colourful characters brought to life with keen and loving detail.  The complexity of the politics presented at the time of writing combined with the critical distance of three decades impressed me deeply. It takes courage to speak to injustice. Nadine Gordimer herself knew that her work not only took risks but would also be forever defined by her colour. Moving beyond colour, religion, ethnicity, culture, gender, ability, orientation or the myriad of other divisions we seem to be able to construct as to divide us as humans is a seemingly impossible task. But by taking that one piece to which a writer, by virtue of fate or circumstance, is able to address and telling the stories that matter, small changes may be possible.

“Writing is making sense of life. You work your whole life and perhaps you’ve made sense of one small area.” (Nadine Gordimer)

Nadine Gordimer was a writer of courage and I am ashamed that it took her death to bring her into my focus.

Uncovering a treasure in translation – Ondjaki

“Is that what tales from before were like a long time ago?”
“Yes, son.”
“So before is a time Granma?”
“Before is place.”
“A place really far away?”
“A place really deep inside.”
-Ondjaki

Last week I had the pleasure of reading Granma Nineteen and the Soviet’s Secret by the young Angolan author Ondjaki. This exuberant, magical tale re-imagines a dramatic event set in the community of Bishop’s Beach in the city of Luanda in the early years of Angolan Independence. The country’s first President, Agostinho Neto, has died and a curious, threatening project is rising on the beach. The Soviets are constructing a Mausoleum to the deceased President and, it is rumoured, the surrounding neighbourhood is scheduled to be demolished.

indexOur unnamed narrator is a young boy who lives with his grandmother in a community where a cluster of eccentric granmas are important and valued elders. Together with his friends Pi (known as 3.14) and Charlita, he embarks on a mission to save the day drawing on a worldview informed by spy movies, Spaghetti Westerns and Portuguese language soap operas. A colourful cast of supporting adults round out their adventure including Comrade Gas Jockey who mans a station with no fuel, crazy Sea Foam who is rumoured to have a pet alligator, the Cuban doctor Rafael KnockKnock and a Soviet official christened Gudafterov by the children as a result of his awkward use of the local language.

I learned of this book through the CBC radio program Ideas. In this extended interview, recorded live at the Blue Metropolis Festival in Montreal this spring, Ondjaki spoke of his childhood from which so much of this fantastic tale is derived. He insisted that in his early years, the socialist presence was simply a fact of life – they had a lack of electricity and running water – but it was normal and his childhood was happy. He talked with infectious enthusiasm about his family, his very early introduction to literature and fondness for Marquez, and the deeply ingrained understanding of the magical in the reality of everyday life in cultural mindset of his homeland. Within the week I had obtained and read the book. The tale was every bit as engaging and entertaining as I had expected.

But the greatest find for me personally is the small Canadian publishing house Biblioasis behind Granma Nineteen and the Soviet’s Secret. This book belongs to their small and select series of books in translation. Although he is recognized as one of the rising stars of African literature, Ondjaki’s work is not widely available in English to date. Biblioasis has published two of his novels, both translated by Stephen Henighan. I am very impressed by the results. A work like this depends so heavily on playing with language. Puns and intentional misrepresentations that work in Portuguese have to be re-imagined to work well in English and fortunately the translator was able to work closely with the author to bring the work to life with all its magical energy intact. As a Canadian I am embarrassed that I am only just discovering Biblioasis. I definitely intend to explore more of their offerings, both in their international series and in their English language Canadian titles.