Exploring the uncomfortable corners of human existence: The Birth of Emma K. and Other Stories by Zsolt Láng

The fiction of Zsolt Láng inhabits a slippery space where time, genre, and realities shift and bend, where history shapes and distorts the landscape, and where characters are driven by conflicted passions and paranoias. Think of Flann O’Brien with a side order of Beckett, born and raised in Transylvania, charting his own course to become one of the premier postmodernist Hungarian language writers of our time and you have a hint of what you might find in Láng. And now, for the first time, we can sample that strange brew in English through the stories collected in The Birth of Emma K., translated by Owen Good and Ottilie Mulzet, but, be prepared, it is a delightfully odd journey during which one can lose one’s bearings from time to time.

The collection opens with “God on Gellért Hill,” set in Budapest, which finds “Our Lord” standing or floating above the city, intent on setting right the fragmenting relationship between two rather unattractive lovers. But to His dismay, God—and here the narrator reasons that we are witnessing neither the Father nor the Holy Spirit, but the Son—has been blessed with all kinds of powers, none of which are absolute. And, of course, under the often muddled efforts of their heavenly benefactor, the former lovers, Ida and Tamás, experience intensely swinging emotions that they are each at a loss to understand.

Our Lord followed them, as long as he’s here, he wants to see it through to the end. There’s still no guarantee he’ll intervene. Creation is like throwing a stone: There’s that ballistic arc from taking aim until reaching the target, and then there are the changes caused by gravity and wind; to intervene meant to retroactively meddle with time, at least that’s what a philosopher claimed with whom Our Lord didn’t agree (hence he never read the philosopher’s thoughts, though he could see into them). Our Lord is Our Lord because he sees things differently, his reasoning is different from man’s. But let’s not get mixed up in the difficulties of creation. (Good)

Determined as he is to try grant his subjects a happy ending they may not even want and are bound to undo, the burden of not-quite-absolute power weighs heavily on our heavenly hero, but in this clever opening piece there is a hint of the author’s own inability (or rather, wilful unwillingness) to exercise absolute control over his own characters—he’s happy to let them, and their stories, slip into strange territories, sometimes dark, sometimes light, and, more often than not, somewhere in between.

Láng , born in 1958, studied engineering at university in Cluj. Since 1990 he has lived in Marosvásárhely / Târgu Mureș, Romania, where he is an editor of the literary journal Látó. He has published close twenty volumes including short stories, novels, essays and plays. His work is deeply rooted in his Transylvanian homeland with its complex historical, multicultural, and multilinguistic  dynamics, but also reaches beyond to other European settings. His stories not only exhibit a broad range of characters and conundrums, they have a tendency to transform in style and form as they unfold. As translator Owen Good describes in an informative essay for Hungarian Literature Online:

Zsolt Láng’s is a nonconformist oeuvre. A story turns on a dime from a jovial satire to a poignant coming-of-age tale, from autofiction to metanovel to crime, leaving the reader forever playing catchup. Worlds blur and fantasy simmers to the surface.

If Láng is happy to allow his stories change without warning, he is also content to allow the reader to fumble their way into a tale for a while, or craft anachronistic realities in which, say, a preference for horse and buggy transportation exists alongside an internet café. Likewise, he does not feel inclined to bring all of his stories to a clear and defined conclusion, nor does he need sympathetic characters—some of his most unfortunate protagonists are driven by their own selfish or self-destructive motivations.

Consider “Like a Shaggy Ink-Cap Mushroom,” the tale of a depressed Inspector obsessed with death—his own. He sits at his desk surrounded by, but estranged from, the Beat Cops and the File Desk Girls, and feeling pressure from the powers above. He visits a gravestone with his own name on it, drinking in the sense of relief that comes with the thought of lying beneath it. And, when his former partner reaches out to him for personal assistance, a request that will begin to initiate a change in the Inspector’s sorry trajectory, his initial reaction is rather comically tragic:

He was surprised when his partner called. He didn’t recognize his voice. Hence, maybe, he was filled with the cool, soft promise of the hope for happiness. The tranquility of promise. A deep and hoarse voice. Slowly pronounced sounds. Containing an impossible amount of pain. He shuddered. Furthermore, the ring of the phone had electrified him. He jumped up and almost fell on the handset. The voice’s lumpy sadness. A fine, floury, lumpy sadness. Immediately he thought of Death. Death was calling. Or he was about to hear news of someone else’s death. He wouldn’t be surprised if it was his own. There could be no greater gift. Inspector, sir, I have to relay some really sad news. You’ve passed away, sir . . .  (Good)

In many stories Láng drills directly into his protagonists’ deep (and often dark) desires and fixations—two homeopathic doctors that each share a visceral hatred of the other, a lonely actress past her prime, or an inmate in an asylum conducting his own “research” and engaging the resident intern with his experimental theories. In others, like the longest piece, “The Cloister of Sanctuary” set in a monastery in Moldova, he works across wider canvas to craft an horrific folktale of mystery, manipulation, and cruelty. And then there is the final piece, the title story, which follows the metaphysical musings of an embryo, not exactly desired by her young would-be parents, from conception through a vigorous campaign to dislodge her from her watery accommodation, to her defiant arrival months later. It offers a fresh, insightful embryo-eyed perspective on the world she imagines versus the one she’s potentially heading towards.

With a touch of magic  and a measure of absurdity, the stories collected in The Birth of Emma K. offer an entertaining exploration of the virtues and foibles of human nature and an excellent introduction to another fine Hungarian language writer.

The Birth of Emma K. and Other Stories by Zsolt Láng is translated by Owen Good and Ottilie Mulzet and published by Seagull Books.

Author: roughghosts

Literary blog of Joseph Schreiber. Writer. Reader. Editor. Photographer.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.