when you die, Mahmoud
when your aorta thrashing
all sluggish and crinkled
like a purple snake bursts
because the lines can no longer
slither the perfect metaphor.
A selection of stunning new translations of the poems of Mahmoud Darwish posted today, March 13, on the blog Arabic Literature (in English) marking the late Palestinian poet’s birthday inspired me to take a little time to re-read Voice Over by Breyten Breytenbach. The South African writer and painter had last seen his friend and fellow poet in France only a few weeks prior to learning of Darwish’s death during open heart surgery in Houston, Texas, on August 9, 2008. He was on Gorée Island off the coast of Dakar in Senegal at the time and, as he travelled from there through Catalonia to Friesland to attend a literary festival, Breytenbach took the time to meditate on his friend’s passing and engage with his work reporting that it was “refreshing to be bathing in Mahmoud’s verses.” The twelve poems in this slender volume are a reflection on this time in the form of a poetic communion. As he notes in an afterword:
“MD had always been a prolific poet. One could interact with him forever. The present ‘collage’ touches upon transformed ‘variations’ of his work, at times plucked from different poems and then again by way of approaching a specific verse, with my own voice woven into the process. The images, and to an extent even the rhythms and the shaping, are his.”
The first poems play with images of death, burial and moving on, but the tone is not sombre. There is a distinct sense of a conversation not ended but continued beyond the grave, a call for a celebration of life – music, not weeping, and a glass raised high. Midway through the journey, the verses take a turn to the political with the plaintive call “we shall be a people” that echoes throughout the 6th piece and continues in the 7th where Breytenbach tells his friend:
identity is gospel talk. Mahmoud
when as in a dream you hear
what others tell
and imagine you understand/exist
to be is to move
through a spectrum of volcanoes
and the spectacle of wars
and poetry in catastrophic times
blood
and blood
and blood
in your homeland
Small but powerfully affecting, this collection of poetic engagements acts as a kindling of the spirit of a voice silenced too soon. My favourite piece in this collage, to use Breytenbach’s term, is the 8th and longest entry. Here the question of the possibility and validity of this communication across the boundaries of language, and of death itself, is explored. Here, for me, lies the heart of the grief and the expression of fellowship:
who is writing this poem face
by face in black blood
neither raven’s ink nor voice
pressed from an errant tongue?
luck’s hand snatches everything from night
Mirage leads the wanderer through the wasting
so that he may continue hailing the holy crocodiles
Mirage seduces him with sweet words read
if you can write if you can
read water / water / water
and write this one line in the sand
that if it weren’t for Mirage
I’d long since have died for it is
the traveler’s talisman that hope and despair
be twinned in the blood of poetry
Ah yes, twinned in the blood of poetry. A gift, verse to verse, this heartfelt collection is a treasure.
Voice Over: a nomadic conversation with Mahmoud Darwish by Breyten Breytenbach is published by Archipelago Books.
Mahmoud Darwish, March 13, 1941 – August 9, 2008