He felt he was walking inside a book, stumbling inside stories that had circulated in these hills since his birth. Journeys and names kept repeating themselves in succession without end.
The enclosures were always building themselves in processes to which everything contributed. Everything gave birth to everything. Time, places, names, women, trees, men. He felt he was traversing the book, word by word.
Memory, for Palestinian poet and writer Ghassan Zaqtan, is a troubled quantity, shaken and shaped by the past, near and distant. His work is rooted in the land and the lives of his people, disrupted and dislodged by the forces of history. The losses cross generations. The tremors run deep.
His first work of prose to be translated into English, Describing the Past, was set in a refugee camp east of the River Jordan, a location based on the settlement where Zaqtan grew up after the Israeli invasion of 1948 forced his family out of their home village. The first part of a trilogy, this dream-like coming-of-age story is a tale of loss—the loss of childhood friend and of childhood innocence itself. The narrative, shared by three voices, has a gently circular flow. The young man at the centre, continually eludes to the future yet is sensitive to the ongoing presence of the past, to the ghosts that continue to have a tangible existence in the community.
With the second installment, Where the Bird Disappeared, Zaqtan takes a somewhat different approach, but one that is likewise weighted with lyrical beauty and sorrow. The narrative begins in the years just prior to the invasion and extends to the present day, while its echoes with the past go much farther back in history. Set in the Palestinian village of Zakariyya, the central character is a youth also named Zakariyya. He and his best friend, Yahya not only share their names with two prophets so strongly associated with the region—known to Christian tradition as Zechariah and his son, John the Baptist—but bear distant imitations of their personalities and fates. Other characters and images also shadow figures from the shared Biblical and Koranic traditions.
This novella adopts a narrative style with more of a mythic feel than Describing the Past. The tone is still dream-like, spare and poetic. However, the disruption and violence of the invasion is much more explicitly portrayed in this tale which unfolds in a series of short, intimate vignettes. As adolescents, Yahya is a restless spirit, given to wandering alone in the countryside around the village. Zakariyya is the more reflective of the two, intuitive and sensitive to place. Together with the other boys of their village, they have their own visions and dreams for the future. Until the military arrive.
With the sudden forced migration, as families flee into the hills, all of the young men are thrown into dangerous new roles. They are drawn back to their villages, to try to protect their homes against impossible odds. There are casualties, including Yahya who is captured, and shackled inside the citadel outside Zakariyya. His friends keep vigil for three days and nights until he is finally killed:
Yahya knew that they were listening to him from the cactus field. His voice was full of testimonial. The pain had stopped and the fear had stopped with it. Only the testimonials remained, running through his voice and pouring into the air. They gathered them in the cactus field.
Zakariyya’s own journey commences with the death of his friend. He sets off to find Sara, who had loved Yahya, drawn by his own attractions as much as the need to bring her the difficult news. Along the way, he takes refuge at the Monastery of Saint Saba carved into the mountain side overlooking the Kidron Valley, halfway between Old Jerusalem and the Dead Sea. His short stay is a time of mystical suspension and release from the burdens weighing him down. He is attuned to the presence of the thousands of monks who passed through the complex over the previous fifteen centuries:
Saints, and pious men at the edges of sainthood, rose up, their chanting lingered as the living met the dead in the vestibules and halls of the monastery, sharing bread from nightfall to dawn.
He listened to their talk and their steps, he distinguished between the weightless steps of the dead and the empty stammerings of language. He arrested the movement of his body and left the air entirely to them.
Gathering the peace afforded him by his time at Mar Saba, Zakariyya sets off again to find Sara. He joins a refugee camp where she also comes to settle with her family. But once he is in close proximity to her, he comes to realize that he cannot approach her, and that to preserve his memories of both Yahya and Sara as they were all once together, to hold on to what little he has of his own past, he must leave. He returns to pass the night at the monastery before continuing “down the falling road” to the Dead Sea.
Zakariyya will settle to work the salt mines, in a land yet again bound to the far-reaching named and remembered history within which he is half aware that he exists. As the years pass, and age bends his back, he finds himself haunted by the strange notion that he was born a father. It’s a sensation that increasingly troubles him. He does not understand it, knowing only that it is bound to a name and that it is becoming more oppressive, leading down a road carved through memory. A road that will ultimately lead him back to Zakariyya. The place. His home.
Rich with allusions, but never forced or heavy-handed, Ghassan Zaqtan weaves a delicately devastating fable that illustrates that the connection of the Palestinian people to their land is not simply geographical, political and economic, but bound through mystical and psychological ties that are enduring. And not easily severed.
Where the Bird Disappeared is translated from the Arabic by Samuel Wilder and published by Seagull Books. The final part of the trilogy will be published in Spring of 2019.
One thought on ““No, you are better than me, Yahya”: Where the Bird Disappeared by Ghassan Zaqtan”