you still don’t know / that you exist, & yet: in field latin by Lutz Seiler

i have said
something, sung without
my hands: i have

smoked up all the shadows.
lungward i took these shafts to where
the empty space begins the rustling
      out along the paling
towards the railway cars—seventeen years

before the text.

(from “sentry duty”)

Poet and novelist Lutz Seiler was born in 1963, in Gera, in the state of Thuringia in the GDR and, like many writers from the former East Germany, the arts, as a career, were not on his radar when he was growing up. He was expected to acquire a solid, practical trade and complete his mandatory military service—that was the accepted foundation required to be a productive member of society. And so he did, training as a mason and a carpenter, but during his period of service he began to read poetry, kindling an interest in reading and writing that would ultimately shape his future. He went on to study literature and is now widely recognized for his poetry and prose. German nature poet Peter Huchel (1903–1981) was an early influence on his own writing and, fittingly, in time he would become the custodian of the Peter Huchel Museum in Wilhelmshorst, thus carrying his distinct variation on the same literary tradition into the twenty-first century.

Natural themes and a strong sense of place mark Seiler’s work. This can be seen clearly in his collection in field latin, Alexander Booth’s thoughtful translation of his 2010 publication, im felderlatein. Rooted in the bucolic landscapes of his home state which, prior to reunification, was situated in the southwest corner of the GDR, many of his poems elicit the shifting moods of the borderlands, adding a certain layer of ambiguity to his precise, attentive lyric poetry.

within the fields’ rippling script the glimmer
of a few bricks, some tufts of grass & the small
      rests of bones: how

it all lies together in the end.
arise, ascent & so there was
a lot of signalling, radioing, failure
about my feet, step after step.

(from “what I possessed”)

The poems and sequences in this volume tend to draw inspiration from memories of childhood, family and the peculiarities of rural life. Seiler’s poetic form is spare, stripped down, details carefully selected and characteristically written with ampersands and without capitalization. This style is particularly affecting in German where nouns are typically capitalized, but in both languages the appearance on the page adds a hush to the sound and feel of his poems.

the shadows, aged early, but we
remember: homeward, lonely
simply walking
step by step recording
the silent outline. for

the shadows, at the beginning,
were the small, black units of pay
a currency for which
the creator interrupted his
.        work.

(from “the very first affection”)

Although Seiler’s poetic vision is clearly informed by his own unique political and literary inheritance—as much as any writer’s inevitably is—the deeply personal energy that animates his sparse, well-framed images invites recognition. It speaks to the universality of human experience. We are at once acutely aware of, and haunted by, the world around us. Every environment harbours its own ghosts. One of my favourite poems, “do you see the redbrick moon” evokes the image of an electrical lane. I once saw these parades of pylons marching across the landscape as an invasive species, but have learned to see them as a necessary presence, another creature that one might as well embrace as I do the line that runs between my apartment and the forest:

do you see the redbrick moon
above the eiffel towers? below that
the quacking, magnetic garbling & time
within the frogs’ legs humming?

this is the old high-voltage lane. it
holds the moistness to the poles, holds
the fog & supports it. soft
blue shadows envelop all, a spider

hands always its threads & floats
as if electrified. dreams unearthed.

Alexander Booth’s excellent translation allows Seiler’s poems room to breathe, preserving his unusual syntax and fine-boned imagery and emotion. As a result, in field latin offers a vital introduction for English language readers to the work of this important contemporary German poet.

in field latin by Lutz Seiler is translated by Alexander Booth and published by Seagull Books.

Dreams distancing: Triptych by Alexander Booth

When you open a book like Alexander Booth’s Triptych and you know you have encountered something special—not just the poems within but the entire production—it almost seems like its route from poet to your hands is one that was destined to be. It is one that, by fate or circumstance, has bypassed conventional publishers. Yet, this collection is not your average DIY project; it is a beautiful object, crafted with an elegant simplicity, featuring fine textured paper, and an original artwork gracing the cover. For Booth, an American poet and translator living in Berlin, the decision to put together his own publication rather than furthering the endless cycle of submission and rejection, offered a way to guide the creative process and reach out directly to interested readers.

I first became acquainted with Alexander Booth through his translations, but I’ve also encountered excerpts of his poetry here and there over the years. His work is spare, filled with a pale light, silent shadows, distant landscapes, winding streets and dusty rooms. His translucent imagery allows a sense of intimacy and distance at once, a blurring of the internal and external environment. The first person pronoun is rarely used, much is left unsaid, or open.

Triptych, as the title implies, is comprised of three sequences, each composed at a different time in the poet’s life. The first, “Roman Hours,” Booth describes as “miniatures or mourning songs” mostly located in Italy. They are minimalist portraits:

Slim sun-edged thumb
Of Roman brick

Umbered, undone

This late valley dozing
Under a late spring sun

You still want what will not last

– from “Eveningsong”

The second section, “The Little Light that Escaped,” is a blend of fragmentary verse and prose-like passages that “explores metaphorical and literal dislocation against the backdrop of the Mediterranean, twinned with Berlin.” It evokes a feeling of exile, of migrants moving into Europe desperately seeking a better, safer life, and of the author’s own sense of foreignness, living away from his home country. The experience of detail is heightened but often disconnected in a new or strange land. That sense is captured in this extended intertextual work:

Days passing, just out of reach of the sun. Days passing, in a basement room, watching the arc of the sun through a small square of sky. Tides of no turning. Blocks of light mosaic and slow days taste like mineral, copper, rust.

How much of the other side is one allowed to see? Shadow. Half shadow. Night barely impastoed before the distant blue of the country’s spine once again appeared. Mallow, poppy, thistle. Streets like veins tracing a story through the heart, the city a map of a narrative. What hands, what fingers worked the threads, and who gave voice to whom.

The final part, “Insulae” is a series of fifteen short pieces featuring rooms recollected from Booth’s past—in Rome, Berlin, and in the US—“a memory of architecture an architecture of memory.” These sketches are unique and yet familiar, and set off images in my mind the uncommon spaces I’ve inhabited over the years. How sharply they come back after so long.

Most of the time you were in the kitchen. It was narrow, and looked onto a couple of trees, a few pre-fab high-rises tinged in blue. Bluish evenings. Haunt, hope, hue. Still the light was warm despite winter’s grey monotony: ice-rain, snow, frostblooms before your morning mouth, all the way up through May.  (from VII)

In an interview with Tobias Ryan on Minor Literature(s), Booth discusses Triptych, his influences, and his reasons for putting this collection together on his own. With a small, targeted project he was able to focus on quality, understanding, as he says, “I can do this and control everything, and the people who will, will and those won’t, won’t and what difference does it really make?” It is not an approach all poets would want to, or could afford to follow, but as someone who was excited to be able to purchase a copy, I feel that this lovingly produced volume is worthy of attention for its own value and as an example of what “self-published” can be.

Triptych by Alexander Booth was published with a limited run of 150. I’m not sure if copies are still available, but for more information check his website: http://www.wordkunst.com/

Suspended in time: The Nameless Day by Friedrich Ani

Although there was a time when I would read occasional police procedurals, somewhat like a palate cleanser between what I might called “more serious” reads, my reading focus has shifted over the past decade or so and, consequently, it’s been a long time since I picked up a crime novel as much for lack of time than anything. However, when The Nameless Day by German writer Friedrich Ani arrived at my home wrapped in a stunning Sunandini Banerjee-designed dustjacket, I thought that, after so long, it might be a refreshing change of pace. What I found was slower-paced, more character driven, less solution focused read than I might have expected and, in my case, it was a good fit.

Recently retired, police detective Jakob Franck is looking forward to settling into an existence that will, he hopes, no longer be haunted by the mournful presence of ghostly visitors from the past challenging him with their unresolved secrets. Instead, he is unexpectedly contacted by a living herald of a case he had not directly investigated but had never forgotten. Twenty years earlier he had been charged to deliver to a family the news that their seventeen year-old daughter had been found hanging from a tree in the park. This particular task, the bearing of unbearably painful news, had become one that Franck seemed to excel at and so he had agreed to make the call. Only the mother was home. As she registered the news, Doris Winther collapsed into the arms of the detective and he ended up holding her, just inside the doorway, for seven long hours. The sort of unprecedented, irregular occurrence that leaves its mark. A little more than a year later, mother would follow daughter, recreating the act in the yard of the family home. Both deaths were declared suicides.

Suddenly, after two decades, Ludwig Winther, widow and bereaved father, re-enters Franck’s life clinging to a desperate conviction that his daughter was in fact murdered. He beseeches the former detective to have a look at the matter just one more time. Old habits die hard, Franck’s professional instincts are readily aroused:

Once again Franck caught himself thinking like an interrogator with only the admissible conclusion of an investigation in mind. But the man sitting in front of him, broken and bent by the leaden emptiness of his life, was no witness, he was a relative, a surviving dependent, the father of a daughter, the husband of a woman who had also hung herself and left behind a man who ever since had been wandering through the cages of his questions.

What unfolds is a re-awakening of memories, Franck’s own and those of the various people he contacts as he moves through a re-examination of those who knew Esther Winther—her classmates, her maternal aunt in Berlin, family friends, and neighbours. The narrative holds close to his perspective, and that of her diminished father, who, having been informally held responsible for his daughter’s and his wife’s deaths, has been reduced to living in an attic flat and working as a part-time delivery driver. Both men are in their sixties, divorced and widowed, and they have each chosen to remain unattached, but their loneliness is palatable. Around them the varied secondary and peripheral characters also echo various degrees of emotional isolation, grief and guilt linked back to either Esther’s unexplained suicide or to their own private tragedies. The world Ani so skillfully brings to life is not a happy one; the depth of family trauma reverberating throughout:

The silence, Franck thought, had driven that family into an inner and unsurmountable homelessness. The time to make a wish had never arrived for any of them; not even, he thought, looking towards the door again—no sound came from the other room—for Winther’s sister-in-law in Berlin. Inge Rigah had escaped the approaching shadow in her family’s world rather early, but in the place she had freely chosen to go she had instead become a prisoner of her dream, which she refused to realize or allowed only to remain as a sketch. In Esther she saw herself as a free spirit that no one could cage; and so, after her niece’s death, all that was left was the wrinkled anger she had carried around from the very first time she ever met Ludwig Winther.

As Franck works his way through the circle of connected individuals, concerns and accusations routinely circle back to the very man who initiated the reinvestigation of his daughter’s death. If not entirely sympathetic, Ludwig Winther is the tragic victim here. He had wanted to provide a good life for his family and in the end he lost everything—his daughter, his wife, his career, and his home. He became the focal point of anger and blame, accused of being inadequate at the very least, of rumoured unspeakable acts at the worst. Twice bereaved he was never granted the respect and space to grieve. His wife, sister-in-law, his daughter’s classmates all believed that he was directly or indirectly responsible for driving Esther to the point of no return. After twenty years, a small and defeated man, his attempt to find closure by proving to himself, at the very least, that fault belonged to someone else.

Whether anyone will find closure at the end of The Nameless Day is debatable. For some crime fiction readers that may be less than fully rewarding. For me, the questions that arise from the facts that we do learn are far more fascinating for the lack of resolution, for fate, and for the things we can never know. The dead may come to visit, but they tend to keep their secrets to themselves.

In the end, The Nameless Day is a satisfying, psychologically engaging read. Translated by Alexander Booth, the language is rich and poetic, and Ani’s willingness to leave room for what is unspeakable, unknowable and unsettled makes this a novel that will potentially appeal to a wide audience.

The Nameless Day by Friedrich Ani is published by Seagull Books.

*Read for German Literature Month 2018.