“I’m afraid of myself.” Down with the Poor! By Shumona Sinha

In my half-sleep I saw faces and bodies emerge out of the floor tiles. Blissful, intrigued, tormented people. They appeared when I blinked my eyes. Disappeared when I blinked my eyes. Like this night, in this police cell. To tell the truth, I am still not rid of that shouting and whispering.

Opening with an epilogue from Pascal Quignard about the implication inherent in ancient Greek notions of liberty and freedom of movement that those who defy borders and fences are akin to wild beasts rather than obedient animals, and taking its title from Baudelaire’s narrative prose poem “Assommons les pauvres!” in which a self-enlightened man inadvertently rebalances inequality by violently attacking an elderly beggar, unleashing an equally violent response from his victim, Shumona Sinha’s novella Down with the Poor! is a relentless meditation on the complicated and corrupted system that drives desperate migrants to seek fairer shores, only to find themselves mired in equally, if not worse, circumstances and threatens to destroy the spirits of those who attempt to help them. As she lies in a cell in a Paris police station, a young woman endeavours to untangle the forces that conspired to drive her, an Indian immigrant working as a translator for asylum claimants, to assault a migrant on the metro by smashing a bottle over his head.

Born and raised in Calcutta, Sinha started studying French at the age of twenty-two and moved to Paris a couple of years later. In this award winning novel, her second, originally published in 2011, her unnamed narrator is also from Calcutta. She is a woman who has tried to separate herself from her parents and her hometown, but finds the shadows of Kali, the city’s dark, powerful and protective deity, and Mother Teresa, its symbol of charity, haunt the life she had imagined she had earned, far from memories of poverty, in France, the adopted country she loves. Everything starts to unravel when a series of personal and professional endings lead her to accept employment as an interpreter—a “language gymnast”—in an office on the edge of Paris where ragged petitioners are called to appear before an officer and make their case, or more typically repeat the story they’ve been forced to purchase, in the hope that they might be allowed to stay in a new hostile, unwelcoming land and make some kind of better life.

Unfolding as an intense monologue, poetic and compulsive, the narrator, in light of her arrest and recent interrogation, navigates a flood of feverish thoughts and memories in attempt to figure out how and where things started to fall apart in her world. From early on it is apparent that her role as the conveyor of meaning, from her first language to her second, is more than a simple act of rewording. For her, it is an act of verbal alchemy that carries an emotional cost.

The officer spoke her language, the language of the host country, the language of glass-walled offices. The petitioner spoke his supplicant’s language, the language of the hidden, the language of the ghetto. And I repeated what he said, translated it and served it up piping hot. The foreign language melted in my mouth, leaving its aroma. When I said the words, those of my native language, they turned awkwardly in my mouth, paralyzed my tongue, echoed in my head, hammered my brain like the wrong notes on a wobbly piano. It was a rope bridge, thin, quivering, between the petitioners and me. I had to lean toward each one of them to hold out my hand, lean into their dismembered, chopped-up sentences, fish for their disjointed words and reassemble them, weave them together, make them sound coherent.

The stories she hears, the horrors, real and embellished alike, start to seep into her being. She finds herself carrying their pain. Their desperation. The knowledge that many, if not most, have paid smugglers dearly, become slaves consigned to a poverty much more wretched and inhumane that anything they left behind, builds up inside her. She seeks to shake it in meaningless sexual encounters, while secretly harbouring an attraction for a female officer that she cannot quite articulate.

Over time, her work takes her into other overlooked corners of the city’s margins, while the in the offices of her primary employment, she finds it increasingly difficult to hold herself apart from the stories she hears. Questions of class, colour, gender are never far from her mind, knowing that her own skin, sex and status bind her to and irrevocably separate her from the masses of refugees, while also keeping her apart from those who are driven into work with these populations by charitable passions. She cannot help but absorb the fear she encounters in others. Eventually that fear is transformed into anger and in turn her anger frightens her. She finds she is afraid of herself.

Holding its intensity for a little over one hundred pages, Down with the Poor! is a poetic novella that addresses some of the most pressing and difficult questions we face today in a manner that is shocking, brutal and lonely. This is a very powerful little book.

Down with the Poor! by Shumona Sinha is translated from the French by Teresa Lavender Fagan and published by Deep Vellum in North America and Les Fugitives in the UK.

Author: roughghosts

Literary blog of Joseph Schreiber. Writer. Reader. Editor. Photographer.

4 thoughts on ““I’m afraid of myself.” Down with the Poor! By Shumona Sinha”

  1. Wow this sounds powerful. And an interesting take to look at this through the eyes of a translator. It’s not often you see this through the experiences of those who are there to ‘help’ in some form, or simply work and get drawn into these terrible experiences and are somehow expected to go home each day and get on with their lives as though nothing has happened to them.

    Liked by 1 person

    1. It’s an excellent book. I heard of it through Deep Vellum, but was surprised to find out that it had already been published in the UK. I think that it’s easy for novellas to fly under the radar sometimes.

      Like

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.