Ode to the soul of the world: Primeval and Other Times by Olga Tokarczuk

“God sees. Time escapes. Death pursues. Eternity waits.”

Welcome to Primeval, a mythical village that exists, if it exists, somewhere in Poland at the very heart of the universe. Watched over by a somewhat irresolute God and His angels, the people of Primeval and the surrounding communities live out lives filled with love and loss, joy and pain, birth and death. In her unusual and affecting novel Primeval and Other Times, Polish writer Olga Tokarczuk introduces a world endowed with a cosmology that skews conventional Christian wisdom, placing God on the sidelines of His creation. In this world view, matter and spirit are tightly bound at all levels of existence and imagination is a vital force driving life forward.

“Imagining is essentially creative; it is a bridge reconciling mater and spirit. Especially when it is done intensely and often. Then the image turns into a drop of matter, and joins the currents of life. Sometimes along the way something in it gets distorted and changes. Therefore, if they are strong enough, all human desires come true – but not always entirely as expected.”

This is not, as you might suspect, a conventional novel. Three generations of the Niebieski/Boski family form the backbone of the story but there is no overriding or direct narrative. Rather it dips in and out of the “Times” of a collection of archetypical characters, places, even objects; sweeping the reader along on a stream of vignettes plaited together to build a chronicle of the experiences of the residents of Primeval through the twentieth century, from the advent of the First World War to the rise of Solidarity. We meet Genowefa Niebieski, the wife of Mikał, the miller, who has been called up to join the Tsar’s forces. While he is away at war she gives birth to a daughter, Misia, and years later, a second child Izydor, a son born with hydrocephalus. Misia will, in time, marry Paweł Boski, a man of ambition who eventually rises to the role of Health Inspector under the Communist Party. Together they will have four children. Some secondary characters recur throughout, like Cornspike, a fallen woman who has retreated to a ramshackle old house where she lives, close to nature, with her daughter, Ruta, and the eccentric Squire Popielski. Other characters pass through, especially during WWII when the greater forces of the outside world penetrate the borders of Primeval bringing terror and destruction with them.

2015-08-29 18.47.59With the magical tone of a fairytale for adults, the world of Primeval is brought to life with a keen sensibility for botanical detail and the cyclical flow of months, seasons and years as they pass. It is a rural community. However, the close bond to nature defines not only village life, but the world beyond its borders where modernity increasingly stands in its opposition. At one point, as Misia, reflects on the mutability of the blossoms on her fruit trees, the orchard itself becomes an analogy for the broader patterns of human existence. There are apple-tree years and pear-tree years. In the former conditions are harsh but the brief blossoms intense and the animals that do survive are strong and aggressive.

“Apple-tree summers give birth to new ideas. People tread new paths. They fell forests and plant young trees. They build weirs on rivers and buy land. They dig the foundations for new houses. They think about journeys. Men betray their women, and women their men. Children suddenly become adult and leave to lead their own lives. People cannot sleep. They drink too much. They take important decisions and start doing whatever they have not done until now. New ideologies arise. Governments change. Stock markets are unstable, and from one day to the next you can become a millionaire or lose everything. Revolutions break out that change regimes. People daydream, and confuse their dreams with what they regard as reality.”

By contrast, nothing happens in a pear-tree year. Plants lay down deeper roots, animals and people grow stronger. Larger litters and healthier babies are born.

“People think about building houses, or even entire cities. They draw plans and measure the ground, but they do not get down to work. The banks show enormous profits, and the warehouses of large factories are full of products. Governments grow stronger. People daydream, and finally notice that each of their dreams is coming true – even once it is already too late.”

It is very difficult to describe the experience of reading this book. Ordered with Women in Translation month in mind, it arrived from the wonderful Prague based Twisted Spoon Press when I was in the hospital recovering from cardiac arrest. Once I could hold my thoughts together long enough to entertain the idea that I needed some books to read, Primeval and Other Times was one of two books that I asked my son to bring. In the opening passage, “The Time of Primeval”, the geographical boundaries of the village are laid out along with the risks and dangers personified by the features marking each direction and the Archangel assigned to guard the borders. I panicked, imagining that I would need to sketch out a map to keep all these relevant facts in mind. All month I have looked at this gorgeously bound volume sitting on my stack of books until I felt I was ready. My concerns, as it turns out, were for naught.

This is a captivating tale, rich with ideas and emotion. The constantly fluctuating threads of the tale are not disruptive. Rather they work smoothly together and allow the story to progress over such a vast time span with ease and forge an unforgiving and unforgettable vision of the world that is poignant, heartbreaking and gorgeous.

witmonth15Olga Tokarczuk is an award winning, highly respected Polish author. Born in 1962 and trained as a psychotherapist it was little surprise to find out that she frequently cites Carl Jung as a significant influence on her work. Primeval and Other Times was first published in Polish in 1996. This translation by Antonia Lloyd-Jones was published by Twisted Spoon Press in 2010.

School Days: Our Lady of the Nile by Scholastique Mukasonga

“Our Lady of the Nile: how proudly the school stands. The track leading to the lycée from the capital, winds its way through a labyrinth of hills and valleys and ends, quite unexpectedly, in a twisting climb up the Ikibira Mountains – which geography textbooks call the Congo-Nile range, for want of any other name.”

NileThis first novel by Rwandan born French writer Scholastique Mukasonga imagines life in an exclusive girls’ school high in the mountains of Rwanda close to the source of the Nile. Created by the Belgian Catholic church to nurture and prepare the daughters of wealthier Rwandan families for a future that befits their pedigree in the now independent nation, the lycée offers a well rounded education for a young lady and protection from the undue attentions of the opposite sex. Being a virgin, or at the very least not pregnant, is still key to securing a good marriage. And keeping watch over this small community is a blackened statue of the Virgin Mary enshrined nearby, practically assisted by a rigid Mother Superior, several sisters and a chaplain with a lecherous eye for his female charges. Lessons cover academic subjects, languages, religious studies and finishing school skills such as cooking and sewing.

Our Lady of the Nile opens at the beginning of a new school year. Land Rovers, limousines and buses arrive to deposit students. As one might expect, the girls form alliances, engage in gossip, develop crushes on the French male teachers. Assuming a dominant role among her third year classmates is Gloriosa, the big boned, intimidating daughter of a high ranking Party official. In the Hutu dominated nation, her greatest scorn is reserved for the two Tutsi girls admitted under the quota requirements, Virginia and Veronica.

As the year progresses it becomes clear that for all the Catholic school’s efforts to civilize the young ladies, traditional superstitions, beliefs, and customs have a strong hold over the students at the lycée, blending in with Christian faith and fear. For Veronica in particular, another element comes in to play. An eccentric white man who lives nearby on a crumbling estate, lures her into his obsessive fantasy about the Ancient Egyptians and his belief that the Tutsi are their direct descendants. In her vanity she is willing to entertain his delusions. Virginia is skeptical and uncomfortable by her friend’s willingness to assume a queen’s role and seeks instead to assuage disturbed spirits.

Of course underlying racial tensions are never far from the surface. One student, Modesta, with a Tutsi mother and Hutu father, is caught between the two. She likes to confide in Virginia but cultivates a place of security by playing Gloriosa’s lapdog. Although the Rwandan genocide is still years off at the time this story is set, violence is a real and present threat and each side is aware of where their fate lies and it all comes down to a question of race:

“Because there were two races in Rwanda. Or three. The whites had said so; they were the ones who discovered it. They’d written about it in their books. Experts came from miles around and measured all the skulls. Their conclusions were irrefutable. Two races: Hutu and Tutsi, also known as Bantu and Hamite. The third race wasn’t even worth mentioning.”

As Our Lady of the Nile unfolds, life at the lycée and the adventures of some of the girls in this tiny African nation are sketched out at a slow, simmering pace. However, because each chapter tends to deal with a distinct event, the novel has the feel of interlinked short stories. I did enjoy this book, it reads well with moving, often funny, passages, but the overall effect is somewhat disjointed. I found it too easy to put it down and not pick it up for a day or so. A little more consistency and tension would have helped propel the story toward what is a shocking and violent end.

witmonth15Translated by Melanie Mauthner, the tone is graceful and clear. But I have to say that there was one moment that set the reading experience off and had me wondering where the editor was. Told from an omniscient third person perspective throughout, there is one paragraph that falls into the first person plural, in the first half of the novel. The effect is jarring. One of those times that, as a reader, one wants to have a peek at the original text.

* Our Lady of the Nile was longlisted for the Best Translated Book Award (BTBA) 2015

Listening to the voices of Afghan women: I am the Beggar of the World

“In my dream, I am the president,
When I awake, I am the beggar of the world.”

With a long history, passed down through generations, landays are traditional two line poems recited or sung by the mostly illiterate Pashtun people who live along the border region between Pakistan and Afghanistan. They are composed of twenty-two syllables – nine in the first line and thirteen in the second. For the women in this area who face social and cultural restraints that define and restrict their lives, these anonymous couplets have become an important medium for self expression. Sometimes they gather to share or perform the landays they have learned, updated or re-invented; but radio and the ubiquitous social media and cell phones have also been worked into a new modern network for sharing.

beggarI Am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan, a collaboration between translator and poet Eliza Griswold and photographer Seamus Murphy, is a sensitive and moving collection of landays, brief essays, and photographs. Upon hearing of the death of a teenaged poet who had been forbidden by her family to write poems and burned herself in protest, Griswold was inspired to journey to Afghanistan to explore the role of landays in the lives of Pashtun women. She returned to collect some of these poems, assisted by native speakers and a Pashta translator, Asma Safi, who sadly died of a heart condition before the project was complete. Arranging meetings as an American was not always easy – being under occupation is a difficult, deadly environment – but along the way she collected the words and stories of some very strong, fascinating women.

Divided into three sections, the first is dedicated to Love. Many of the couplets are brazenly racy, teasing and modern. Yet because landays are by their nature anonymous, no woman can be held responsible for sharing them or for the contemporary imagery has been worked into the more traditional versions:

“Embrace me in your suicide vest
but don’t say I won’t give you a kiss.”

“Your eyes aren’t eyes. They’re bees.
I can find no cure for their sting.”

“”How much simpler can love be?
Let’s get engaged. Text me.”

The second section is dedictated to the themes of Grief and Separation. Suffering and servitude are enduring features of the lives of Pashtun women. Marriage implies both. Curiously love also features throughout the poems in this section because romantic love is forbidden. If a young woman is discovered to be in love with a man she can be killed or driven to take her own life to preserve her family’s honour.

“Our secret love has been discovered.
You run one way and I’ll flee the other.”

Once married, having one’s husband take another wife is emotionally painful, but being passed over altogether or married off to an old man can be worse.

“Listen, friends, and share my despair
My cruel father is selling me to an old goat.”

The final section explores War and Homeland. Complex, mixed emotions, anger and sorrow rise up here in poems that are moving and, again, shockingly modern. A long legacy of occupation under British, Russian, and American forces has placed the women of Afghanistan in a difficult position, torn between the brutality of American protection and the combined threat and promise of the Taliban. The landays and the images in this section are especially powerful and represent sentiments that women would not be able to express so readily in any other forum:

“Be black with gunpowder or bloodred
but don’t come home whole and disgrace my bed.”

“Beneath her scarf, her honor was pure.
Now she flees Kabul bareheaded and poor.”

“May God destroy your tank and your drone,
you who’ve destroyed my village, my home.”

This slim volume is a testament to the resilience of the Pashtun women in the face of the violence, threats and restraints they live with every day. These traditional two-line poems provide a framework for illiterate women to express themselves and share their sorrows, joys and wisdom with their sisters. In Afghanistan they still face risks in committing their own poetry to paper when they are able, so this oral tradition remains important, even if modern devices like cell phones have expanded their network. This beautiful book which pairs the simple landays with muted black and white photographs documenting the people of Afghanistan, the sparse landscape and the violence of war, provides a rare opportunity to hear the intimate voices of women that might otherwise be silenced.

Loss and longing: The Elusive Moth by Ingrid Winterbach

“I have been content up to now,” she said at last. I was perfectly content until recently. I could keep everything at a distance. But now, all of a sudden, I can no longer do so. I feel caught up in everything. And detached from everything too. So detached, and so caught up. A strange feeling.” She spoke more urgently. “I don’t know what I’ve done with my life! I don’t know if I can still love someone!” (She started, why speak of love all of a sudden?) “I can’t open my hand,” she said, opening her hand, her palm facing upward, “I can’t let go.”

This is the curious dilemma of Karolina Ferreira, the heroine of The Elusive Moth by South African novelist Ingrid Winterbach. A similar searching ambiguity, complicated tension and hidden motivation runs through the cast of this slowly simmering, cinematic novel. Moving across a finely painted canvass in fits and starts, The Elusive Moth is an evocative exploration of memory, loss and anxiety that almost feels more like an art film, unfolding scenes that repeat motifs, imagery, fragmented conversations, all playing out against racial tensions that are building to a critical point in and around a small Free State town.

Elusive_Moth_cvrKarolina is an entomologist who returns to the town where her family spent time when she was growing up. Ostensibly she is in pursuit of a rare species of moth that is capable of withstanding extreme conditions and this is a brutally harsh, drought ridden area. However, on her way to her destination she makes two unusual decisions. She stops and picks up a fellow traveller, Basil September, an unusual and enigmatic individual who is on his way to spend time working with his Argentinian mentor, an expert in herbal remedies and medicinal practices. He will become her daily companion out on the dry veld where he collects a vast array of living and non-living samples while she observes insect life. Karolina also, despite her scientific tendencies, stops into a roadside caravan to have her palm read. The fortune teller promises that she will find a man who will love her forever and a woman who will be a close and faithful friend, suggestions she both laughs at and hopes for.

As she settles in to her research, Karolina seems to be increasingly restless. She spies lovers in the cemetery who fascinate her. She begins to frequent the snooker room of her hotel where the regulars, all male, are coarse, frequently lecherous – farmers, policemen, reservists. On Saturday nights she takes to the dance floor to lose herself in the arms of a man referred to throughout as “that Kolyn fellow”, theirs a connection based solely only on comparable tango skills. She tends to drink heavily, retreating when necessary to the Ladies Bar where she regularly encounters Pol, a singing lawyer, delightfully described throughout as amphibious, watery, and humid. He is a source of background information upon whom he she tends to rely as local political undertones begin to rise to the surface. Basil is also a helpful bellwether in this regard, as he possesses an uncanny ability to analyze the natures of others on sight and, as it turns out, foretell death. And then there is Jess, a red headed man who is singled out for her by Basil when they first see him. He is an economic analyst on a sabbatical to study, for himself, Buddhist philosophy, longing to learn to live in the moment and to overcome a persistent fear of death.

It is clear that Karolina is at a tremendous loss as she tries to find a rhythm to life in this small town. Loss intermingled with longing. She has destroyed or divested herself of most of her possessions. She is plagued by a sense that she disappointed and was disappointed by her father, also an entomologist from who she inherited her early and long standing fascination with insects. He had died just hours before she reached his bedside. She had imagined herself capable of dedicating herself to her studies without the bother of emotional entanglements. Now, in her dreams she is haunted by strange visitations and lewd sexual fantasies involving not only past friends and lovers, but characters from her immediate environs. By day her observations and interactions with others are a mix of curiousity, compassion and clinical dissection. By night she struggles with a desire for physical comfort and a need for space. As personal tragedies and political tensions in the town move toward a dramatic eruption, Karolina will ultimately find the ability to surrender and move forward with her own life.

For some readers, The Elusive Moth, may almost be too fragmented and repetitive. I read it slowly, over the last few days, luxuriating in the beauty of the imagery – the stark landscape, sensual descriptions of architecture and artwork, the enigmatic characters. Winterbach is also a painter, she writes in images and scenes. I simply did not want this book to end. I am currently recovering from a trauma that has left me with a mix of loss and anxiety that I recognized in Karolina, Jess, and Basil. I found it to be an exquisite and haunting experience.

witmonth15

* Originally published in Afrikaans as Karolina Ferreira under the pseudonym Lettie Viljoen in 1993, the first English translation by Iris Gouws and the author was published in South Africa in 2005. The edition I read was published by Open Letter Books in 2014.

A tenuous grasp on reality: All My Friends by Marie NDiaye

Oh my.

I was looking for a short story collection, something that might fit neatly into the Women in Translation theme that is guiding the reading of many of my fellow bloggers this month. Having heard so much about French author Marie NDiaye I decided to have a look at her collection All My Friends. What I found was a portal to a bizarre, surreal, mildly horrific literary Twilight Zone. If you like your stories neat and clear cut this is territory best avoided. If you enjoy challenging tales peopled by troubled characters who stretch the boundaries of reality, fueled by obsessions, fantasies and psychoses, well, step right in.

All My FriendsThe final heartbreaking, but relatively straight forward story, is very short. The four stories that proceed it are long, convoluted and slippery. The reader really has to surrender him or herself to the experience, to the strangeness and stunning evocative beauty of the language. After finishing this slim volume I had a glance at a number of other reviews and was surprised how differently others saw or interpreted the stories. And perhaps that is the ultimate power of this collection.

The title tale, “All My Friends” is narrated by a school teacher whose wife and children have left him. He leaves his house like a museum and hires a former student, Séverine, to work as his maid. His attraction to her is complex, a curious blend of obsession and loathing that extends back to the days when, as a beautiful student, she resisted his charms and his efforts to impart knowledge on her. She is, however, married to another former student, an unassuming Arab that the teacher can barely remember. And then, to add to this peculiar triangle (quadrangle?) is Werner, yet another former student from the same cohort who went to Paris to better himself and returns, wealthy and well educated, to win Séverine’s love. Complicated? Definitely, especially because, so far as I could tell, Séverine herself is portrayed as a rather cold, obstinate creature and it is hard to imagine what sort of appeal she holds over all the men who are drawn to her.

Two of the stories revolve around celebrity. In “The Death of Claude François”, the passing of a famed singer devastates the women of a housing project. As the story opens, Dr Zaka meets her former best friend, Marlène Vador, after a 30 year separation. Marlène has remained on the project, nursing it seems, an undying love for the long dead hero. Dr Zaka never shared the depth of that affection:

“How ridiculous, she told herself, all that sniveling, all that sweat, all that sorrow simply because a man has died, a perfect stranger to every one of the women on the lawn, although dearer to their wanting hearts than the many children they’d borne, than the husband who had begotten them, whose eyes stayed dry on the death of that luminous, splendid stranger, so French, so blue eyed, so blond-headed.”

However, if the death of the French idol failed to move her, Dr Zaka has conceived a most unusual “gift” for her friend, presumably to make amends for leaving so many years before. In the longest story, “Brulard’s Day”, an overtired, psychotic woman has retreated to a resort town in the mountains. She is clinging to the idea that she was once a famous actress although the true extent of her acting career is not clear. She has left her husband and daughter and is awaiting funds she expects from a mysterious lover. In the meantime she is haunted by visions of her younger self, mortified by the fact that she is reduced to wearing – gasp – loafers and attempting to perform an appearance that befits her image of herself. When her husband appears on the scene it begins to become evident that neither have more than a desperate desire to be more than they are or have ever been.

Finally, the story, “The Boys”, reads like a dystopian tale in which poor rural families seek wealthy women to purchase their sons. A family fortunate to have a son handsome enough to fetch a price as a sex slave will stand to benefit from the income. As the Mour family pass their handsome son on to his fate, René, a poorer boy from a nearby home who picks up odd jobs with the family but is otherwise allowed to disappear into the shadows, watches and comes to decide that he too would like a ticket out.

“He’d always known he could make a gift of himself. Assuming someone would take him, assuming someone was eager to have him, a colorless boy named René, he could subjugate himself to the will of anyone at all. Little matter if he was purchased or picked up for free.”

Tightly paced, haunting and deeply disturbing, this is perhaps the strongest entry in the entire collection.

witmonth15Born in 1967 to a French mother and Senegalese father, NDiaye trained as a linguist at the Sorbonne. She was was playing with form and style at an early age and her first novel was published when she was only 18. In 2013, at the age of 45, she was long listed for the International Booker. This collection was originally published in 2004. The English translation by Jordan Stump was published in 2013 by Two Lines Press.