“How can I say what these fragments mean to me? The awkward truths of my life take shape in their negative spaces. In the lengthening shadows of the official histories, looming like triumphal arches over every small messy life, these scraps saved from the onrush of the ordinary are the last signs I can bring myself to consult.”
When we first meet him, Neville Lister, the narrator of Double Negative, is a disaffected young man, uncertain and aimless in a fractured and troubled environment – apartheid South Africa. It is the early 1980s and he cannot quite find his footing, either in academic study, the political protestations of his friends, or the mixed allegiances of his parents’ generation. The stakes are high, but his ambivalence is a luxury well known to middle class youth. Being close in age to Neville and his creator, South African author Ivan Vladislavić, I could not help but chuckle at his repeated references to “Beerhunter”, (a party game we Canadians lay claim to, by the way) or recognize the insidiousness with which The Eagles’ Hotel California album seems to define our lives even if we never owned a copy of that recording. However, unlike our most reluctant hero, I did not have political unrest or the real threat of conscription bearing down on me.
Double Negative traces Neville’s evolution from long-haired, pipe smoking dropout to middle-aged late blooming artist, framed against the shifting political, cultural and socioeconomic backdrop of Johannesburg. In the first section, “Available Light”, his father arranges a meeting with a famed local photographer, Saul Auerbach, in the hopes that the encounter might inspire his son to reach beyond his current employment assisting a man who spray paints lines on roadways. As Neville tags along, Auerbach and a journalist friend devise a game that will direct their photographic pursuit for the day. Standing on a hillside with a panoramic view of the city below, each man choses a roof top. They manage to visit two of the three selected homes where Auerbach charms his way in, and coaxes photographs out of the inhabitants – a poor black woman with her two surviving triplets living in a backyard shack and a white woman in a lounge suffocated with furniture and curios. But before they visit Neville’s choice, the photographer’s energy and his necessary light have faded and they head home.
When our narrator picks up the thread of his story in the second section, “Dead Letters”, he has been in London for ten years and the first free elections have just been held in South Africa. Swept up in a wave of nostalgic homesickness he flies home. By this time he is also making a living behind the lens, but as a commercial photographer. He returns to a city already morphing under new dynamics, post apartheid – street names changing, houses and entire city blocks replaced. Cities are, at the best of times, constantly re-inventing themselves, shedding their skins. The effects are more profound under the pressures that have been released and confronted in places like Johannesburg, where, by the time we catch up with Neville again for the final installment “Small Talk”, he has taken to photographing the ubiquitous walls that have arisen to close off and protect the city’s inhabitants from each other.
Upon his return to South Africa, he had experimented with trying to enter a home to photograph the resident, drawn, of course, to the house he had first chosen so many years earlier. The experience almost swallows him whole but does, in turn, offer the direction that will inform his own artistic photographic ventures. He no longer wants to see what lies behind the walls that have been erected. He draws the resident out but refuses to enter. It is now 2009 and our hero is being subjected to an interview by an eager, self-promoting young reporter and blogger who intersperses her blog posts with a litany of handy household tips that would make Oprah proud. She is of a entirely new breed, neither weighed down by nor fully appreciative of the reality of her nation’s history. By contrast, Neville Lister occupies the transitional space. As photography has moved from film to digital, a medium with remarkable capacity for storage and the editing and altering of images, so is his country altering and editing its own collective memories.
More than anything, this is a story that unfolds as a series of images, captured with Vladislavić’s poetic eye for detail. He translates scenes, the photographic and the interpersonal, with a language so effortlessly descriptive that I often stopped to re-read a paragraph for the sheer pleasure. Neville describes “gumption” as a “word that stuck to the roof of your mouth like peanut butter”. A character “moulted” his jacket. In navigating the city he talks of following “the simple arguments of avenues and squares”.
This ability to transform language into imagery is nowhere more apparent than in his descriptions of the scenes, immortalized by the lens of the camera under the direction of the photographer. One of the photographs resulting from the initial outing with Saul Auerbach is described in vivid detail:
“Mrs Ditton sat in the armchair beside the fireplace. The coffee table had been dragged away – there is no trace of it in the photograph – to expose the floorboards and a corner of the rug. Looming on the left is the largest of the cabinets, so imposing you would say it belongs in a department store. The chair has wooden arms with ledges for tea cups and on each side of these lies a pie-crust of crochet work and a coaster. The chair sprawls with its arms open wide and its fists clenched, and she wallows in its lap.”
I imagine that anyone with an SLR camera and a tripod has experimented with long exposures and the creation of ghost images. It seems to be a rite of passage. Double Negative is, in many respects, a book of ghosts. Visiting with the woman living in the house he had selected so many years earlier, Neville feels weighed down by the voices swirling around her lounge. In referring to the annotated cookbook passed down from his mother, he reflects that the food “tastes better when the ghosts adjust the seasonings.” And ghosts haunt a collection of dead letters that come into his possession and, it seems, may be destined to lead him into his next “artistic” endeavour. If growing older is a process of acknowledging and coming to terms with the ghosts we carry, our narrator is older and wiser but still working away to make sense of it all by the end of this book.
And so is his country.
Note: Originally published in South Africa in 2011, Double Negative was released to an international audience in 2013 (with an introduction by Teju Cole) through the amazing publisher And Other Stories. Supported by their unique subscription model, this release was followed by the publication of an earlier title, The Restless Supermarket in 2014, and his upcoming collection of stories, 101 Detectives, will be released this year. Ivan Vladslavić was recently named one of three recipients of the 2015 Windham Campbell Prize for fiction along with Teju Cole and Helon Habila.
Earlier this month I attended an inaugural PEN Canada event in my city. The purpose of bringing such discussions to locales throughout the country is to turn the discussion about censorship and freedom of expression inward where, against the outrages we see in other parts of the world, we risk falling into a false sense of complacency. The empty chair at this debate was reserved for Raif Badawi, the Saudi man sentenced to 10 years in prison and 1,000 lashes for the “outrageous” crime of blogging. His wife and children have been granted refugee status in Canada but the Canadian government is curiously reluctant to speak out. Why? I can’t help but wonder if their foot dragging around any international injustices that involve refugees or foreign born Canadians (the non-white ones, that is) reflects the persistent attitudes of the Conservative government’s core grass root supporters. Funny how soon we forget that all non-Aboriginal Canadians are immigrants in this colonial landscape if you go back far enough. The subjugation and treatment of our First Nations peoples is often seen as justifiable, built into our collective history. That is no excuse, but somehow racial concerns carry an entirely new intensity when the matter is much more black and white, so to speak.
Or when we see it elsewhere.
The recent passing of South African novelist André Brink led me to a long overdue reading of one of his classic novels, Rumours of Rain, which dovetailed nicely with the issues that have been in my mind since attending the PEN event. Published in 1978 and addressed directly to the injustices of apartheid, the echoes of this, and his other controversial novels of this period, have long reverberations that continue to ring close to the bone in this increasingly global new world.
The power of Rumours of Rain lies in the narrative voice. Martin Mynhardt, a successful Afrikaner businessman, has stolen a rare week of solitude in London to exercise his literary ambitions while attempting to exorcise any measure of guilt in the unfolding of a recent series of events that have torn apart the lives of some of the people who were once closest to him. Driven solely by his own over inflated sense of self worth and an endless internal cost-benefit analysis, Martin is a ruthlessly blind apologist for apartheid. He imagines himself sufficiently enlightened to know what is best for his country and his family. He focuses his attention on the events surrounding a weekend visit to the family farm with his son where his goal is to convince his mother to approve the sale of the land, an urgent deal to which he is already deeply committed. But nothing is simple. Violence not only intrudes on his visit to the farm, but back home in Johannesburg, a violent series of riots is about to erupt in Soweto.
In a long winded, self indulgent, but oddly engaging account, he chronicles his complicated relationships with his best friend, his wife, his son, and his mistress. He honestly feels personally affronted by the revolutionary political passions he is witness to, especially in his friend Bernard – after all, he does not want them to reflect badly on him. But he is unable to acknowledge any responsibility for the role any of his own action or inaction may have played in the end results; he can justify every selfish choice he makes in marriage, love, sex, business and friendship. No matter the cost.
Yet, in committing his story to paper, Mynhardt inadvertently succeeds in giving an eloquent voice to the very views he claims to disdain. He manages this by including transcripts from Bernard’s trial for treason, his son’s bitter reflections on his recent experiences with the army in Angola and through passionate exchanges with Charlie Mofokong, an educated black South African and childhood friend of Bernard’s whom he reluctantly employs to assist him in managing his mine interests.
Throughout the novel two interwoven refrains recur: Martin’s grandfather’s favourite Biblical passage “And have not love”(1 Cor:13) and the anthemic Nkosi Sikelel’ iAfrika.
What we end up is with is the voice of a deeply flawed, myopic (literally and figuratively) anti-hero; not surprisingly one who must have made more than a few attentive readers shift uncomfortably in their armchairs. Literature is often at its most effective when it gives voice to the under dog, but in skillful hands, like Brink’s, turning the narrative over to the less sympathetic side of the equation can have a resounding impact. Especially when we feel a moment of empathy with a man we want to despise, catch a glimpse of him in ourselves.
Fittingly, a month that started with a local PEN event, has ended with Freedom to Read Week in Canada. The opportunity to honour an author who used his voice, together with many of his fellow writers, to raise a chorus to question and challenge apartheid, seems appropriate. Today the intrinsic messages against racism, classism and greed still need to be heard by a wide audience.
The damaged hero of Italian author Diego Marani’s first novel New Finnish Grammar, which was originally published in 2000, but only released in English in 2011 (translated by Judith Landry), is a mystery to himself and to those who find him. World War II is raging, when a badly beaten man is found on a dock in Trieste with no clue to his identification beyond a Finnish name sown into the collar of the naval jacket he wears. When emerges from a coma with, what would presumably be a severe traumatic brain injury, he has no memory and no ability to use language. He does know who he is or where he comes from but, by coincidence, the doctor who attends to him is a Finnish-German who has never overcome his own longing for his homeland. He becomes convinced that the best medicine for his amnesiac patient is to send him to Finland so that he can connect with what is assumed to be his land and language, and in doing so, retrieve the past that has escaped him.
As much as I wanted to love this book, this is where I started to have problems. Firstly, the storytelling approach is awkward. It is the doctor who takes on the task of
curating a selection of notebooks, journal entries and letters belonging to “Sampo”, our erstwhile Finnish patient, to both honour him and make amends. He frames and fills in the tale with his own reflections, corrections and assumptions. Somehow, we are asked to believe that a man with a brain injury severe enough to trigger such a complete loss of memory and language could manage to develop sufficient facility in a notoriously complex language to be able to report his earliest memories post injury, or even find his way around a strange city. Yes, his mastery of the language is never comfortable, he relies on his notebook and endless practice, and he is emotionally lost and eventually unable to find a grounding or the past he seeks. Meanwhile, the language and mythology of Finland were clearly chosen by the Italian linguist author as a template for the exploration of memory and identity, but I could just not suspend disbelief long enough to fully surrender myself to the story.
This is not to imply that there are not breathtaking moments in this novel. There is a heartbreaking sadness and loneliness that haunts our dislocated hero. As war closes in around him, he is the walking wounded, an invisible casualty in a place to which he so desperately wants to belong. But my practical side, the side that spent the last decade working with real survivors of traumatic and acquired brain injury, could not let go of the idea that the main character’s overall functionality did not mesh with his complete loss of identity and language. The assumption is that his memory loss is psychological in nature and that the return of language will release it. In reality though, his injuries would indicate traumatic causes and with such severe long term memory loss some elements would still typically remain intact, while short term memory would be greatly impacted hindering his ability to learn new things easily. A complicated “new” language? I find that especially hard to accept.
I suppose I will have to admit that I am not the ideal reader for this book. I don’t regret reading it and I am sure that there are moments that will continue to linger. Memory is one of the most fertile landscapes for a writer to explore. Even without the added impact of illness or injury, memory is a fleeting, nebulous and fundamentally subjective phenomenon. However, I opened New Finnish Grammar with too much experience with brain injury to fully appreciate the work. And, for that matter, I could not help but wonder how a reader with too much native experience with Finnish language and mythology would respond. Perhaps with an equivalent amount of skepticism.
“Eternal hope: it kills us as much as Hansen’s does.”
In his introduction to the second English edition of Hansen’s Children, BBC Correspondent Nick Thorpe visits a real life leper colony, the last in Europe, in the small hamlet of Tichieletsi in south-eastern Romania where a dwindling number of disfigured patients live out their final years, tended by medical professionals while enjoying the companionship and domestic tranquility of their close knit community. He then goes on to examine the way that Montenegrin novelist Ognjen Spahic re-envisions this leprosarium against the dying months of the brutal dictatorship of Nicolae Ceausescu in 1989; creating a perfect, if horrifying, template against which to explore questions of power, corruption and violence throughout the history of Europe – looking to the past, the present and the future.
The “children” of the title refers to the unfortunate souls infected by the bacillus first identified by Gerhard Armaeur Hansen. It is a term by which our unnamed narrator, our leprous Homer, refers to himself and his fellow inmates as he recounts the tale of life within the fenced grounds and the cold damp confines of the aging three-story building that serves to house the remaining inmates of the leprosarium. At the time he arrives they number eleven men and one ancient woman. Outside the gates, a fertilizer factory, ubiquitous on the Romanian landscape, belches out smoke and receives a rotating contingent of increasingly disgruntled workers. From his window he gazes longingly at the Transylvanian Alps, dreaming of freedom from exile and confinement. In fact we learn at the outset of his account that his dear friend and roommate, an American man named Robert, has secured false passports and made arrangements for their escape. This hope will not only feed our hero’s ego, but give him a will to live no matter what the cost, as conditions inside and outside the leper colony decline. In desperate circumstances, brutality knows no boundaries.
Perversely the leprosarium becomes a microcosm of the very divisions that divide human beings in the broader world. For example, when the inmates become aware of a new scourge on the rise outside their gates, HIV/AIDS, two men who have fallen in love will suffer the consequences because “this new disease was misunderstood and homosexual acts per se were seen as spawning the new evil. Mstislaw and Cion were shunned… like lepers. It was kind of understandable.” Mirroring the deteriorating conditions unfolding across Romania, and presaging the fate that awaits Spahic’s own Balkan homeland; power struggles, violence and death escalate within the bounds of the small community. As the conflict to free Romania approaches its final days, helicopters and gunfire splitting the air, our narrator lies in bed and imagines what such a new world could bring. He realizes the sad truth: “I knew that even in a world like that I would be where I was now. I would dream the same dreams and speak the same words. I would remain a leper.”
The picture this novel paints is not a pretty one. It is however strangely engaging and, in the end, deeply moving. The graphic, disturbing details of the progressive ravages of the cursed disease on the bodies, organs and functions of Hansen’s children is painted with a healthy serving of satire. Black humour and tragedy are deeply entwined.
Apart from this novel, only a few of Ognjen Spahic’s short stories have been translated into English although he has published three story collections. Hansen’s Children, which was originally released in 2004 when he was still under 30, has received several important European awards.His most recent story collection won the 2014 European Union Prize for Literature for Montenegro and in an interview on the site he describes himself as more of a short story writer than a novelist and speculates that prizes can increase international attention and encourage translations. I, for one, would be keen to see more.
Note: In addition to his story “Raymond is No Longer With Us – Carver is Dead” which was included in the anthology Best European Fiction 2011 (Dalkey Archive Press), the story “All of That” can be found on the online journal B O D Y and the title story from his latest collection Head Full of Joy can be found at the European Union Prize link above (following the original Montenegrin version).
Hansen’s Children (2nd edition), 2012
translated by Will Firth, Istros Books
Valentines Day. It has been many years since I have had a true object of romantic affection. This annual occasion tends to come and go without my notice. Even my children are too old to warrant the heart shaped candies and chocolates I used to purchase. And yet I have to stop and wonder why I do not feel the absence.
I am not sure it is coincidental, but romance does not seem to figure highly in the work I tend to read. Lost love, dysfunctional relationships, misplaced attempts to find affection, yes; but it tends to be the underlying elements of discord that create dramatic tension and literary interest for me. Tolstoy’s unhappy families and all that. So in thinking about today’s exaltation of romantic love I decided to turn to a book I read last year but did not review, a novel that holds, at its heart, the account of a deeply felt but unrequited love: Damon Galgut’s Arctic Summer.
In this fictionalized biography of EM Forster, Galgut re-imagines the eleven years of frustrated creative blockage that spanned the time between Forster’s initial conception of his “Indian novel” and the final product, A Passage to India. Along the way we meet Syed Ross Masood, the Indian man with whom Forster will fall passionately in love – a love that will shape, define and haunt his romantic sensibilities – but which will remain one that the heterosexual Masood is unable to return in anything but platonic terms. During the World War I years in Alexandria, Forster finally loses his own virginity at the age of 37 but his meagre intimate relations will remain a sorry, even pathetic, attempt to achieve the emotional and physical comfort he longs to find in another man’s arms. Sexually repressed and closeted until his death, he is, nonetheless, able to channel his affections and experiences in India into one of the finest English novels of the early 20th century. It would be the last work of fiction Forster would produce though he would live and continue to write and engage actively in the literary world for another 45 years.
In my first encounter with Arctic Summer last fall my reactions were mixed. I was a great fan of Galgut’s more typical pared down, ambiguous and haunting novels and I was immediately struck by the more claustrophobic atmosphere he had created to evoke the sensibility of the world in which Forster lived and wrote. At times I felt it weighing on me as a reader. Having the good fortune to hear Damon speak in person and meet him when he passed through my home town with our writer’s festival while I was in the midst of my reading, I was aware that he had found the process of writing a historical novel rewarding but not one he would be anxious to repeat. That awareness may have been a factor but I suspect there was also something more at play. After all, as readers, we enter into any work with our own issues, histories and expectations.
At the timel I was still struggling to break down the barriers that I had constructed over the preceding decade or so to keep those around me from getting close. By that point I was painfully aware that I had re-closeted myself in the world to avoid emotional risk and vulnerability. At one point, despairing of ever experiencing desire in the way he longs, Galgut’s Forster reflects:
“His own sterility was apparent to him and would soon, he felt sure, be visible to others. Curiously, he didn’t feel depressed at the prospect. He was almost intrigued by the idea of giving in to his oddness, turning into one of those remote, ineffectual creatures so warped by their solitude that they became distasteful to normal people.”
I was struck by that passage, I remember where I was when I read it and the page number in my paperback American edition is burned into my memory. Although I had been, oddly enough, a single male parent for years, through my determined unwillingness to express romantic interest or engagement with anyone, female or male, I had stubbornly sought to neuter myself in the world. Unpeeling those layers of defense and reclaiming an identity, especially one that falls outside the default mainstream, is not easy. Forster’s dilemma was hitting too close to home.
As I have since learned to re-embrace my identity and sexuality, I did briefly imagine that I was ready to open myself again to the possibility of falling in love. The result was in influx of a emptiness and longing. I began to feel the absence and did not like the void. So I have decided to turn my focus to building an emotional support network based on common interest and experience. It is, I realize, a much better place to start. If, somewhere along the way, the potential for romance arises I would not necessarily reject it, but it cannot be the grounds for meaning and value in my life.
Now, four months after I first finished Arctic Summer, I have occasioned to revisit A Passage to India, and have found myself dipping back in and out of Galgut’s novel simply to savour the restrained beauty and sensitive recreation of the writer’s inner personal and creative journey against the lush landscape of India. The work has simmered in my consciousness and increased in the power that it holds for me as a reader. I cannot help but wonder what might have happened if Forster’s love for Masood had been reciprocated. I am not sure he would have ever been able to even crack open the closet doors and I suspect that he might have ended up even more deeply torn between his homosexuality and his attachment to his mother. For better or worse he was able to channel his energy into writing, friendship and a long life.
“We experience life as a continuity, and only after it falls away, after it becomes the past, do we see its discontinuities. The past, if there is such a thing, is mostly empty space, great expanses of nothing in which significant persons and events float.” -Teju Cole, Open City
Sometimes a book sits at the corner of your awareness but, for whatever reason it remains there, a title and author you have encountered, and even entered into that mental note space which contains those books you were meaning to read, until one day you finally open it up and think: What took me so long?
Admittedly, Teju Cole’s Open City, originally published in 2011, is hardly a dusty old tome, but its relevance in the post 9/11 world becomes more acute with each passing day. At the heart of this meditative novel is Julius, a young man of mixed German and Nigerian ancestry who is completing the final year of his psychiatric residency at a New York City hospital. A sensitive and fragile narrator with widely eclectic interests ranging from Mahler to art to a keen eye for urban bird life; Julius spends much of his time walking the streets of New York, and, for one wet winter month, Brussels. He encounters strangers, visits with friends, explores parks and alleys. He is propelled by what seems to be a restless discontent: he has recently broken up with his girlfriend, he has a curious compulsion to see if his German grandmother is still alive, and he carries unresolved baggage from his childhood in Nigeria. Yet, as he nears the end of his psychiatric training, the respect he believes he has for the souls of the patients he treats, does not guarantee that he has any clearer sense of his own than, well, any of us do.
As much as Julius is an engaging, complex companion — at once insightful and shortsighted — it is Cole’s spare and evocative language that pulls the reader along on his journey. The frequent comparisons to WG Sebald are not without merit, both authors manage to create a hypnotic flow of reflective imagery rich with references to history, art, literature and film; but Open City speaks directly to the early 21st century, reframing questions of racial and ethnic identity, collective fear, violence, even mental illness, with a new and immediate relevance. I found myself wanting to linger in the pages, there are so many ideas packed into this slim volume.
In the days following the tragic events in Paris in January, Teju Cole wrote a very measured and sensitive response in The New Yorker, attempting to balance an appropriate reaction to the Charlie Hebdo situation in light the extreme violence committed, historically and presently, around the world. His challenge echoed the conversation his two disillusioned Moroccan intellectuals have with Julius in Brussels. They express their frustration at not being able to talk about Palestine as Muslims without being branded anti-Israel, despairing that no middle ground for dialogue is possible in some situations. The advantage in fiction, is that you can give characters voices to express contradicting, difficult and controversial perspectives. Julius’ encounters with a wide range of people, together with his own musings and self discoveries, provide a framework within which Teju Cole has created a novel that is deep, rich and timely.
There comes a moment in Andrej Nikolaidis’ novel The Son where the unnamed misanthropic narrator, confronted with a hideously deformed family of lepers who have taken up residence in an abandoned car park in the Montenegrin city of Ulcinj, imagines that he is “a piper with a funny Tyrollean cap, which Thomas Bernhard would find laughable, and (…) dressed in green knickerbockers with suspenders like Heidegger used to wear” who proceeds to march through the streets of his home town gathering a following of the wretched, desperate, and diseased denizens of the streets, dark corners and hovels and leading them right down to the seashore, where he proceeds, walking out across the water, while the “grisly army” he has amassed disappears beneath the waves.
The Son is a dark, unrelenting journey into all the misery and disappointment that life and, those who claim to be your friends, family and lovers can bring. Our anti-hero is not a warm, generous soul. Admitting to his own perverse, gruesome obsessions in the early pages, he reports that his wife has just left him and he is bitterly alienated from his father. He perseverates about the cruelty of the forgiveness his father repeatedly bestowed upon him regardless of the destructive nature of his actions. He manages to vent anger at everyone he encounters, remarking at one point that he was “reminded once again that the nicest things we can say about a person is that one day they will die and cease to bother us.” As readers we are swept along on a scotch fueled odyssey into the heart of the city where a series of old acquaintances and disreputable characters seem to fall into his path where they are treated with a curious mixture of revulsion, pity and disdain. He is, in essence, the most vitriolic Bernhard monologuist transported from Austria to Montenegro and boiled down to the meanest bare essentials. By contrast, my current Bernhard read, his early break through novel Gargoyles, seems airy and light.
Published in 1967, Gargolyes was given its title in the English translation (the original German translates closer to something like distress or disturbance) presumably drawing attention to the grotesque series of characters encountered by the narrator, a son home from school, as he accompanies his father, a rural doctor, on his rounds to a series of isolated, ill and mentally unstable patients. The themes of madness, isolation and suicide recur as they make their way to Hochgobernitz where the aging Prince Saurau takes centre stage for the second half of the book, embarking on an increasingly intense monologue, mourning his own estranged relationship with his son who is away studying in London, and philosophizing about the hopeless and inevitable destruction and collapse of human society.
For my money, the characters that inhabit the pages of The Son are every bit as grotesque as those in Gargoyles, if not more. In both cases they serve as extreme, cartoon-like voices for exploring themes that are in turn horrific, humourous and deeply human, pivoting coincidentally around the relationships between fathers and sons. Amidst the rants against man’s inhumanity to man and musings about the madness and disease of modern society; a desperate compassion comes through. That is the compulsive beauty of reading Bernhard and, for those curious but afraid of the endless single paragraph style typical of most of his work, Gargoyles is a perfect introduction. For his part, Nikolaidis seamlessly transports the energy of Bernhard to the post Balkan War reality of a country he clearly loves passionately. As with his earlier book The Coming, it is also a dark meditation on Montenegro’s rich, complex past and uncertain future.
In a guest blogpost for Winstonsdad’s Blog (a great resource for works in translation), Andrej Nikolaidis reflected on his love for Bernhard and the influence he has had on his own work. Upon his first encounter with The Loser, (also my first introduction), the Balkan war was raging and he could see timely parallels in Bernhard’s existential analysis of Austrian society in a state of decay and collapse. He also finds in Bernhard the prose response to poet Paul Celan’s famous poem ‘Fugue of Death’ or ‘Todesfuge’. He hears the rhythms of Bach ring through the works of both men – and Bernhard was a musician first – envisioning Celan as a character who could have walked out of a Bernhard novel. With The Son, and a sound track updated to incorporate the noisy sound styling of Sonic Youth, Nikolaidis’ work carries the banner forward.
The Son by Andrej Nikolaidis (trans Will Firth) – Istros Books Gargoyles by Thomas Bernhard (trans Richard and Clara Winston) – Vintage Books
For all my best intentions to read the stack of books I had planned to tackle with the new year, I keep getting side lined by new releases. And I am, it would seem, still caught in a South African vortex. This time I have been swept into the hypnotic landscape of words and images that is The Alphabet of Birds by S. J. Naudé. Originally published in Afrikaans, this debut collection of short stories has just been released in the UK and America in the author’s own English translation. A fascinating communication between Naudé and fellow countryman Ivan Vladislavic posted on the Granta website drew my attention to his work and I was not disappointed by a single story in this amazing collection.
Trained as a lawyer, Naudé spent many years working in New York and London before returning to South Africa to pursue a career in writing. As a result, most of the stories in The Alphabet of Birds explore the complicated existences of ex-pat South Africans who find themselves losing their footing abroad but are uncertain how to negotiate the emotional dynamics of family and the socio-economic realities of a new South Africa. Home is increasingly elusive, fleeting attempts to find meaning fall into emptiness. In one of my favourite stories, “A Master from Germany,” the desire to escape a soulless corporate existence leads to a fantastical hedonistic adventure that turns into an achingly sad domestic vigil at a parent’s bedside. There is a profound sense of alienation that runs through all of these tales: a husband unable to rescue his wife from herself, scattered siblings across the globe, men seeking solace with male lovers who are either too elusive or too intrusive.
These are not stories for those who prefer a traditional narrative arc. Naudé writes with a cinematic eye. The violent storms that stretch across the open South African skies in “The Van” are breathtaking, the slow and painful disintegration of a parent dying of cancer portrayed “A Master from Germany” and “War, Blossoms” are heartrending. Images and motifs recur. Illness and death. Sex and drugs. Love and loss. Music and birds. With a language that is poetic and precise, he focuses his attention on sounds and silences, brutality and fragility; opening wounds and blurring boundaries between identities. His characters tend to become increasingly opaque, mysterious even to themselves: “simultaneously armour-plated and flayed.”
I have been slow in coming to appreciate what can be done within the medium of the short story. In the Granta discussion Naudé explores his fascination with the processes at play in the work of W. G. Sebald and Thomas Bernhard, among others. As those two writers are a key focus for me as a critical reader this year, I was keen to see how such influences would play out in his work. In terms of possibilities for storytelling I find myself very excited by this collection. I simply did not want it to end.
The themes of borderlessness and alienation that drive these tales are very human and have far reaching relevance beyond the South African experience. Now that it is available to an English speaking audience, thanks to the subscription funded publisher And Other Stories (I just had to subscribe too), The Alphabet of Birds will hopefully reach a wider audience. I suspect it will likely be one of my favourite reads of the year too, and it’s only January.
It is, of course, a harsh coincidence, perhaps no more than that, but the first two murders of the year in my city took the lives of two young members of our 5,000 strong Somali community. The first of the two unrelated incidents occurred just ten blocks from my home in the early hours of New Year’s Day, the second the following day. To many here in Canada, Somalis, if they are thought of at all, are conflated with pirates.
I have watched with dismay, the rise of racism and xenophobia that has accompanied the increased visible ethnic diversity that has spread across the country, changing the face of a city that was, when I was young, predominately white. My city that is only 130 years old, most of us have come from elsewhere recently or within a few short generations. And those who were here before, our First Nations, still have to struggle to call attention to their circumstances. But we are lucky, this is a land of peace, a land of promise.
Against this context, a review in The Observer drew my attention to A Man of Good Hope, a new book by South African writer Jonny Steinberg. In my work I encountered and supported many young men from the troubled Horn of Africa, but the depth and complexity of the political and human realities that have been endured by many of the refugees who ultimately make their way to our shores are far beyond my imagining from my safe space. However, I was not quite prepared for just how difficult that journey can be.
The life of Asad Abdullahi, the young Somali man at the heart of this biography, is changed forever when his mother is shot by militiamen in Mogadishu when he is 8 years old. As he flees with relatives he begins a long, at times circular, journey of hopes and repeatedly dashed dreams. Lacking formal education he is gifted with determination, a proud sense of identity, an unflagging work ethic and an ability to assess any situation to determine where a living can be made. But at every turn there are losses, challenges and continued threats to life and limb that mount and threaten to drag him down. He is forced to grow up fast. Eventually he makes his way to South Africa seeking the wealth and security he hears fellow Somalis talk of only to find that even for the successful migrant, the end can be sudden and brutal.
Economic opportunities for newcomers like Asad, who are forced to live with temporary documents, are limited and often place them into the hostile and difficult environment of the townships where loyalties can turn on a dime. His beloved wife, unwilling to face the rising danger, heads home to family with his children. He stays, holding on to the dreams of America that have long called to him and endures the rising xenophobic violence perpetrated by black South Africans against the tide of incoming African migrants. His diligence will be rewarded, but not without great sacrifice.
Steinberg recounts, with care and compassion, a tale that has more breath taking twists than a thriller but exists on a plane on which dreams, hopes, memories and regrets blend to create a story that is at once deeply human and ultimately elusive. On a more immediate level, the view into the the ancestral dynamics of Somali history and culture that provides a background to Asad’s story has added, for me, extra poignancy to the recent New Year’s Day killing near my home. The victim shared the family name Abdullahi.
With no particular allegiance to astrology, I have often mused that my tendency to take on the role of the devil’s advocate fits well with a Libran temperament. My natural response to a harshly judgmental statement is an immediate inclination to flip the coin and present an argument for the other side.
I like to think that I carried this tendency into a career working in social services where the complexities that define and refine, strengthen and restrict the way that people respond to, survive or succumb to, the pressures they encounter in life cannot be understood in black and white terms. Motivation, decisions, and actions have contexts that run deeper than the actors or observers understand. When talking to clients or their families I would try to open up questioning to allow those I was supporting to look for their own answers. I was aware that I could offer suggestions but no guaranteed solutions.
Why then does literature so often try to provide answers, lead us to scenes of redemption, close out with a moment of denouement? Life, in case you haven’t noticed, is not always so neat and tidy. Sometimes we are not really sure what happened or why we might have acted in a certain manner. Our natural instinct is to explain our feelings and behaviours, to others and, most critically, to ourselves. But that is not always possible. We act irrationally, selfishly, even, as those of us with mental illnesses know, when we are not in our right minds. So why do we want our literature served up with moral certitude?
When I read a book with a dark context, whether on a large or small scale, I feel let down if an author fails to push the envelope, to take the risk of leaving the reader with a feeling of unease, a question of moral ambiguity. Oh sure, it is nice to be comforted, but more often than not, I read to be challenged, to be shaken, to be exposed to experiences, places and circumstances I have not known. That is one reason why I tend to be drawn to literature from countries other than the one in which I live.
South African author Damon Galgut is decidedly unafraid to tackle the shifting landscape of political and economic power in his own country post Apartheid and show how easily the ordinary, average individual can get swept up in situations they have neither the awareness or the initiative to appreciate. Someone like Adam Napier in The Impostor, a man who discovers, too late, that his very unimportance makes him expendable in a game he didn’t realize he was playing. Or did he just not care enough to take notice?
After losing his job and house to the new racial and social realities arising in Johannesburg, Adam finds himself cut adrift in mid-life. He seeks refuge with his younger brother Gavin who is taking calculated, ethically questionable advantage of a burgeoning property market in Cape Town. Sickened at the prospect of accepting the job his brother offers he accepts instead the refuge of a neglected house Gavin owns in an isolated town in the Karoo. Here, he reasons, he will dedicate himself to writing poetry and find himself anew. What he finds, instead is a curious figure from his past, a school friend he cannot remember even though this man Canning insists that they once shared a very special bond, one to which this bland effusive stranger is clearly indebted.
Without admitting his complete lack of recall for this supposed friend, Adam is soon drawn into spending his weekends with Canning and his alluring black wife Baby up in the lush mountain retreat Canning inherited from his father. From here on things become complicated, tragic and eventually frightening. More than one moral compass is unloosed and all of Adam’s apparent values are tested and found, well, the reader is left to decide…
Tense and brilliantly spare in the telling, Galgut draws from the hostile environment of the Karoo, to create a fable with no clear moral reckoning, no redemption, and a heaviness that sits in the stomach of the reader long after the last page is turned.
I wonder if my fondness for literature from South Africa and Europe comes from the fact that conflict is never far from the surface in lands that have known so much recent turmoil and disruption. The result is a literature that, at its best is vibrant, alive and emotionally challenging. In Canada it is perhaps too easy to affect a measure of complacency even though, if you turn a few stones and look closely enough, our history holds plenty of darkness that seeps into the present day. And as the world effectively becomes smaller, racial and xenophobic tensions rise, examination of the legacy of our treatment of our Aboriginal populations takes greater precedent, and our commitment to true acceptance of diversity is properly addressed; literature that risks posing the questions that lack obvious answers will become more critical.