Winter solstice (again): 2015 – The year in review

I tend to run solstice to solstice, so this seems as good a time as any to pull together my thoughts about the year that was. I debated the conventional “best of” list affair, but somehow that is not reflective of the way I read or engaged with literature this year. I began the year still finding my footing as a book blogger, my earliest reviews tended to be less critical, more personal. By the end of the year I feel I have endeavoured to establish a more critical but, hopefully still accessible approach. Off my blog, it was an honour to cap off 2015 with my first review on Numéro Cinq where I have been invited to join the masthead. I am most thankful to Douglas Glover, the fine editor of this fine magazine, for having faith in my ability to write.

8294617299_b22c0cd186_z(1)I read and write about books as a an effort to strengthen my own skills both as a reader and a writer, but behind it all is a writing project of my own that has been struggling its way into being, seemingly with an infinite number of forays down paths leading to dead ends. So the following is a review of the year and, along the way, a nod to some of the books, new and not so new, that kept me company.

Reading in translation: I have typically read widely, but I never stopped to focus specifically on literature in translation, or, for that matter, to even think of much that I did read as being translated – sounds odd, I know, I think I just thought of myself as someone who tended to read internationally. Joining a shadow jury for the IFFP and then devouring as much of the BTBA long list as I could manage was, for me, a significant turning point in the way that I saw and focused my reading. My books are now shelved (or stacked) by original language. Apart from English I read books in 20 languages over the past year; German, French, Afrikaans, Czech and Spanish topped the list.

istrosIndependent and not-for-profit publishers: This year I became more conscious about looking to and supporting independent publishers. I was already well aware of Istros Books, a small UK publishing house dedicated to bringing Balkan and Central European writers to an English speaking audience, but this year I had the pleasure of meeting with publisher Susan Curtis, and visiting her closet sized office in the heart of London. She has been a most supportive influence in my development as a reviewer, and because I believe in their books and trust her instincts as an editor, I always look forward to their new releases. I also became conscious of other publishers including And Other Stories, Twisted Spoon, and Two Lines Press, just to name a few. I would reckon I bought few books from major publishers over the course of the past year, and trust me, I bought a lot of books!

2015-10-22 11.21.29Seagull Books: Here I have to credit (or blame?) Anthony of Times Flow Stemmed for bringing Calcutta based Seagull Books to my attention in recent months. I may be late to the party as they seem to have a core of passionate devotees. A book from Seagull is, quite simply, a finely crafted treasure, a reminder why books will never be supplanted by their electronic versions. They are also willing to take on authors or works that other publishers often balk at as witnessed by their impressive German, Swiss, French and African literary offerings, but any publisher who can transform a child’s tale by Thomas Bernhard into a huge, gorgeous picture book for all ages is alright by me!

23818667295_d1e4f92c94_zSouth Africa: I have had a significant interest in the literature of South Africa for a number of years but this spring, feeling especially isolated and unhappy in my present circumstances, I decided, rather suddenly, to visit the country for the first time. I aimed for the solstice, effectively trading what would have been summer solstice here in the north for winter solstice in the southern hemisphere. I spent time with a dear friend in the Eastern Cape, then kicked around Cape Town and dropped a small fortune on books.

An ending does not give a life meaning: On my last full day in Cape Town, I sat in the Company’s Gardens, took the notebook I had carried and scribbled in, back to front as is my habit, throughout my journey; opened it to the first page and began to write. I felt I had reached a point, perhaps of closure, a space in which to truly start to pull together my endless personal writing project. I was certain I could, from that vantage point, look back over the months to June of 2014 when I walked away from my job, wildly manic after a period of unbearable workplace stress, and finally begin to give shape to that story I had been trying to tell for so long. I was at an end, of sorts, so I thought, and now I could work back.

14344933323_66912ab5a8_zBut I was wrong: Just over two weeks after I returned home, a pulmonary embolism I had unknowingly developed, a souvenir most likely of my recklessly long flight back, triggered cardiac arrest – in my sleep. The quick response of my son, who happened to be home, saved my life. I nearly reached that “end”, not the one that I imagined would be the point at which I could render my particular life experience and write some meaning into it, but an end final and complete. One that would have left me mute, distorted in the memories of those who have known me. The story would no longer be mine.

So what of writing? That is most critically the end to which I read, seeking ways into a story, or stories, I that need to be able to explore – to ultimately put behind me. I can write easily about other people’s words but I choke up on my own. And so the following list of books are those which spoke to me this year as a reader and a writer. I read over 90 books and enjoyed many including: the long overlooked Hansen’s Children by Ognjen Spahic, Ivan Vladislavić’s Double Negative, While the Gods Were Sleeping by Erwin Mortier, Can Xue’s The Last Lover, Marlene van Niekerk’s monumental Agaat, not to mention her wonderful Swan Whisperer from the Cahier series, and  Primeval and Other Times by Olga Tokarczuk. I have, by the way, excluded from this accounting a host of writers I expect to like and therefore read regularly, often repeatedly, including Bernhard, Sebald, Borges, Coetzee, Damon Galgut, and, added to the group this year, Bohumil Hrabal.

But the following books were, for me, the most vital. Thbirdse order is chronological, as read:

The Alphabet of Birds (And Other Stories) S J Naudé (Afrikaans/tr. SJ Naudé)
* This debut collection, of long, simmering, often disturbing, stories is simply some of the most sensuous work I have ever encountered. The characters are typically groundless, searching South African ex-pats, uncertain residents trying to find their place, and or those suspended somewhere in between.

atavisms

 

Atavisms (Dalkey) – Maxime Raymond Bock (French/tr. Pablo Strauss)
* The thirteen stories that make up Atavisms reach back hundreds of years, stand in the present, and spin into the future to explore the Québécois experience – at the personal and the political level. Bock skillfully employs a variety of genres to create what reads, in the end, as a mulit-facetted yet cohesive whole. Most impressive.

 

The Elusive Moth (Open Letter) – Ingrid Winterbach (Afrikaans/tr. Iris Gouws & Ingrid Winterbach )
* This novel about an entomologist in search of some way to fill or heal an ache that even she is at pains to articulate becomes an evocative exploration of memory, loss and anxiety. The story unfolds through scenes that repeat motifs, imagery, and fragmented conversations; set against racial tensions building in the small town where she has come to conduct research. The result has an unforgettable cinematic, art film feel.

 On Wing (Dalkey) / Signs & Symptoms (Twisted gal_on-wingSpoon) – Róbert Gál (Slovak/tr. Mark Kanak/Madelaine Hron)
* As I have tossed my own writing goals between fiction and memoir, happy with neither, I had sensed that an experimental approach might be part of the mix. However I had been frustrated with many of the works I had encountered – at least in so far as they spoke to me in a meaningful constructive way. With On Wing and then Gal’s earlier Signs & Symptoms I finally encountered works that I could enter into with my own observations and begin to map out ways of talking about the essentially philosophical issues I want to address. Re-engaging with philosophy years after my formal studies in the field, has also been critical to framing the way I view the essentially ontological questions I wish to articulate. So I am most grateful to Róbert for both his writing and his encouragement.

A Sorrow Beyond Dreams (Farrar Straus and Giroux) – Peter Handke (German/tr. Ralph Manheim)
* This 69 page memoir, Handke’s finely wrought tribute to his mother written within months of her suicide at the age of 51, not only paints a careful and delicate portrait of a woman trapped by her circumstances, but offers reflections on the challenges of telling a true story – distilling an entire life to the essential elements – when it might be easier to simply make up stories, to, say, write a play. A whole life is messy to write about with elegance. Handke succeeds.

dreamhorsesA Dream of Horses & Other Stories (Roundfire Books) – Aashish Kaul
* This is a collection of dreamscapes populated by seekers of truths, purveyors of words, storytellers and readers. Most of the protagonists are writers, negotiating the fine balance between truth and imagination, struggling to capture the point of intersection in words. At least in my own experiences as a writer, or would-be-writer, that is what spoke to me throughout this melancholy, impressionistic book. And that is why it has to be on my list.

Vertigo (Dorothy Project) – Joanna Walsh
* Short story collections dominate my favourite books this year. It was an intentional focus, again with an eye to becoming more confident with medium. To that end, I recognize that the stories I am drawn to tend to have narrative arcs that are less pronounced, or more subtle, than some may like. The writing is typically more evocative, more ambiguous, more difficult to define and pin down. Like Vertigo – brutally sharp, spare and gorgeous, cutting to the quick of everyday life – an exquisite piece of work.

Dry Season (Istros Books) – Gabriela Babnik (Slovene / tr. Rawley Grau)
* I read many fine and challenging works from Istros Books this year, but the most stunning and devastatingly original has to be the EU Prize winning novel Dry Season. This tale of a love affair between a 62 year-old Slovenian woman and a 27 year-old man from Burkina Faso breaks every expectation, weaving African magical realism into a layered metafictional narrative that culminates in an ending so unexpected that it suddenly throws everything into a new light. Or does it?

sleepSleep of the Righteous (Two Lines Press) – Wolfgang Hilbig (German/tr. Isabel Fargo Cole)
* 2015 saw the release, for the first time in English, of two works by the late German author Wolfgang Hilbig – both championed and translated by Isabel Cole (The other, I, from Seagull Books is waiting on my shelf.) The magic of this collection, set in East Germany before and after re-unification, lies in the atmosphere created by the long sentences that flow, like a stream, back and forward again. Starting grounded in a harsh reality the narratives slip into a subtly surreal, gray-toned, world where reality blurs at the edges and memory takes on a haunting, dark quality.

Adventures in Immediate Irreality (New Drections) – Max Blecher (Romanian/tr. Michael Henry Heim)
* It may well be that my most memorable read of the entire year is one of the last – an impulse buy if I can be honest. A prisoner of the plaster body casts that were the standard treatment of spinal tuberculosis, Blecher’s creative imagination penetrates the experience of being in the world at the level of minute, intimate detail and manages to capture with acute sensitivity those moments of reality in flux and flow. I don’t know how unique this way of interacting with the world is, but as someone who has always had a discordant, dysphoric relationship with his own body, there is more for me, personally, in this book than I can begin to express. A fine closure to a year of excellent reading experiences.

Finally I am most grateful for the conversation and company of the book bloggers and twitter literary folk with whom I have been so fortunate to engage over the past year. I have a dearth of book lovers in my real life. I was at a Christmas party the other night and a game was played in which we were each to share our three worst Christmas gifts – two true and one lie. I was saddened how many people included books among their worst gifts ever. Breaks my heart. Bless you all for keeping me (somewhat) sane.

Chronicler of sensation: Adventures in Immediate Irreality by Max Blecher

“Brute matter – in the deep, heavy masses of earth, stone, sky or water, or in its least understood forms: mirrors, paper flowers, painted statues, glass marbles with their enigmatic internal spirals – has always kept me a prisoner bumping painfully against its walls, yet spurred me on to share in the strange and senseless adventure of being human.”

Confined to bed for the last decade of his short life, Max Blecher’s masterful Adventures in Immediate Irreality is nothing short of an intimate exploration of the ineffable question of what it means to exist in, and of, the world of matter and emotion. The boundaries between body and spirit are, for Blecher and his unnamed young protagonist, unfixed, shifting, and nebulous – sometimes seemingly just out of reach, sometimes oppressively sharp and painful. This is a luminous, original work that slips between the acutely hyper-real and the hallucinatory surreal, leaving in its wake a trail of vivid, sensuous imagery.

And that, superlatives notwithstanding, is the simple description. As the narrator himself would admit: “Ordinary words lose their validity at certain depths of the soul.”

irrealityBorn in 1909 into a Romanian Jewish family, Blecher grew up in the town of Roman. In 1928, shortly after moving to Paris to study medicine, he was diagnosed with spinal tuberculosis and would spend the rest of his life in sanatoria, virtually immobilized in body, if not in spirit. During these years he would produce two novels, a book of poetry, and a number of articles and translations before he finally succumbed to his illness in 1938, when he was 28 years-old. His work has been variously compared to that of Proust, Kafka, Bruno Schultz and others, but to pigeonhole him would be to do a disservice to his singular vision which, in no small part, might be thought to be unique to his youth, his circumstances, and his acute sensitivity and innate ability to capture the most essential elements of being alive – his memory heightened by the harsh reality of being captive to a painful, disabling disease. It is not a work of surrealism, although there are dreams, visions, and elements of fantasy; but these aspects are set against the very real passion, anxiety, and disillusionment of adolescence.

So, with death an abiding presence in his own life, Blecher sets out to chronicle, with precision and attention to detail, in the flood of real and unreal experiences that his young protagonist encounters in his various “adventures” at home and around town. Beset from an early age by episodes, or “crises” as he call them, our narrator begins with an account of the way his perception of his surroundings and his sense of self within them – his identity – periodically dissipates and then resolves again. He emerges from these episodes with a recharged clarity, but he worries it won’t last.

“The feeling of distance and solitude during the moments when my everyday person has dissolved into amorphousness differs from all other feelings. When it persists, it turns into a fear, a dread of never finding myself again. A vague silhouette of myself surrounded by a large luminous halo looms somewhere in the distance like an object lost in fog.

Then the terrible question of who I actually am comes alive in me like a totally new body with unfamiliar skin and organs.”

This “terrible question” is what he sets out to try to answer by recounting, with an immediate, almost confessional tone, experiences that he hopes will lead to a clearer understanding of himself. Not surprisingly, his emerging sexual attractions direct much of his energies. He recalls his first intimate experiences with Clara in the back room of the sewing machine shop she runs with her brother. Later he will obsess and fantasize about Edda, the wife of the son of a family he regularly visits. In each circumstance, he agonizes over his insecurity, his inability to express himself with the confidence and grace he assumes that everyone else posses without question. In some respects, he is likely no different than most other adolescent boys exploring the dark and mysterious depths of sexuality, but he is so painfully introspective that he can’t help dissecting his physical and emotional reactions at the microscopic level, and the closer he looks, the more uncertain he feels.

Blecher’s protagonist acknowledges that he exists in a porous, sensuous relationship with the world of nature and matter. The moments of crisis that haunt his early years, the instances when the thin veil of reality is pulled aside, have formed and defined his relationship to the world of objects. Perception is eroticized, as Herta Müller describes in her introduction, leading to the “constant comparison of one thing with a hitherto unimaginable other.” Consequently his descriptions lean toward the vivid, often extreme and grotesque, as in his early morning observation of men unloading a delivery in the marketplace “their arms laden with sides of red meat and purple beasts glistening with blood, as tall and proud as dead princesses”. Lined up along the wall of the butcher shop, the carcasses are described:

“…like scarlet sculptures carved from the most diverse and delicate material. They had the watery, iridescent shimmer of silk and the murky limpidity of gelatin. The gaping stomachs were edged with the lace of muscles and the weighty necklaces of beads of fat. The butchers stuck their red hands in and extracted the precious innards – round, rubbery gobbets of hot flesh – which they spread out on a table. The fresh meat had the velvety sheen of a monstrous, hypertrophic rose.”

Coming of age in the 1920‘s, our hero is also fascinated with the technologically facilitated representations of life that were becoming ever more prominent in the still new 20th century. It is as if, one step removed, the world can be contained, engaged with in a way that seems to be more real than reality itself. Thus he is drawn to mirrors, to photographs, to cinema and, most passionately, to wax museums. He describes the tendency to lose himself in his imagination and slip vicariously into the worlds he sees portrayed or reflected. Even when the image he confronts is, in truth his own, as he once chances to find in a display outside a photographer’s booth at the fair grounds. The encounter triggers his existential musings:

“I would suddenly find my own life, the life of the person standing in flesh and blood outside the display case, indifferent and insignificant, just as the living person inside the display case regarded the travels of his photographic self from town to town as absurd. And just as my picture traveled from place to place contemplating new vistas through the dirty, dust-laden glass, so I myself went from one place to the next, constantly seeing new things, yet never understanding them. The fact that I could move, that I was alive, was merely a matter of chance, a senseless adventure, because just as I existed inside the display case I could exist outside it and with the same pale cheeks, the same eyes, the same lackluster hair that made such a sketchy, bizarre, unfathomable image in the mirror.”

Always hyper-aware and self-conscious, Blecher’s protagonist recognizes and makes note of his own oddness, his ritualistic behaviours and paranoias, and his compulsion to engage in what he knows is unseemly (at least with respect to the constraints of his “proper” upbringing). He takes, for example, to following women on the street and one evening, once the unaware object of his pursuit has disappeared into her home, he decides to open her gate and take up a position kneeling in her front yard. Another time, on the edge of town, he cannot resist losing himself to the sensual and tactile sensations of a field of mud and manure, an adventure that nearly has very dire consequences.

The matter-of fact delivery that carries this remarkable novel, is one of its most devastating qualities. Our narrator is attentive to detail – sights and sounds, scents, textures and tastes – but he is so completely self-focused that he observes and interprets the actions of others with a naive and curious absence of empathy. Or maybe he feels too much. He senses the world imposing itself upon his very being in a way that makes it difficult for him to comfortably negotiate his way in a material space and, as such, he seems to inhabit a plane of existence just off the axis of that which other people and things inhabit. That dissonance, more than any of his surreal dreams or startling descriptions, creates the measure of irreality that is sustained throughout, culminating with the narrator’s last desperate pleas, and leaving the reader with a unique, indelible experience that is not easily forgotten.

Blecher_MOriginally published in 1936 as Întâmplări în irealitatea imediată, Blecher’s Adventures in Immediate Irreality initially garnered little attention. Translations began to emerge in the 1970s, but again, the world was not quite ready. This new translation by the late Michael Henry Heim, was prepared when Heim himself was critically ill. He even learned Romanian in order to dedicate himself to the task. Romanian-American writer Andrei Codrescu remarks, in his preface, on the “mysterious filmanets of death” connecting the author and his translator that truly set this translation apart from other previous fine efforts. Released in February 2015 by New Directions, Adventures in Immediate Reality comes complete with a preface by Codrescu and a translation of Herta Müller’s introduction from the German edition.