Lost in time with Wolfgang Hilbig: A link to my TQC review of Old Rendering Plant

It is easy to become lost in the dense and convoluted narrative Wolfgang Hilbig unspools in Old Rendering Plant, the most recent translation of his work to reach English audiences. This slight novella invites the reader to wander, with the narrator, through the fields and along the pungent waterways that extend beyond his small East German town. As he rambles on, caught up in his memories of the past and hopes for the future, it’s easy to get swept up—and find oneself disoriented—amidst the industrial ruins where he is forced to confront the dark echoes of recent history and the expectations of the socialist state. It may be, especially for those unfamiliar with Hilbig’s idiosyncratic, stuttering prose, a little unsettling at first, but if one is willing to forego linear narrative expectations, an unforgettable, immersive, atmospheric reading experience awaits.

I read this book last summer to write a review for The Quarterly Conversation. In fact, I probably read it three times over to be able to read and articulate an opening into the narrative, but every time my appreciation of this moody, filmic text increased. As a critic, I derive the most satisfaction from writing about complex, unconventional narratives. My goal is not to give a definitive reading, but to explore the possibilities and questions offered by a piece of literature, while leaving a reader to find his or her own answers (or further questions, as the case may be). It was a sheer joy to write about this book.

Old Rendering Plant, translated by Isabel Fargo Cole, will be released next week (November 7) by Two Lines Press. My review from the Fall 2017 Issue of The Quarterly Conversation can be found here.

Winter solstice (again): 2015 – The year in review

I tend to run solstice to solstice, so this seems as good a time as any to pull together my thoughts about the year that was. I debated the conventional “best of” list affair, but somehow that is not reflective of the way I read or engaged with literature this year. I began the year still finding my footing as a book blogger, my earliest reviews tended to be less critical, more personal. By the end of the year I feel I have endeavoured to establish a more critical but, hopefully still accessible approach. Off my blog, it was an honour to cap off 2015 with my first review on Numéro Cinq where I have been invited to join the masthead. I am most thankful to Douglas Glover, the fine editor of this fine magazine, for having faith in my ability to write.

8294617299_b22c0cd186_z(1)I read and write about books as a an effort to strengthen my own skills both as a reader and a writer, but behind it all is a writing project of my own that has been struggling its way into being, seemingly with an infinite number of forays down paths leading to dead ends. So the following is a review of the year and, along the way, a nod to some of the books, new and not so new, that kept me company.

Reading in translation: I have typically read widely, but I never stopped to focus specifically on literature in translation, or, for that matter, to even think of much that I did read as being translated – sounds odd, I know, I think I just thought of myself as someone who tended to read internationally. Joining a shadow jury for the IFFP and then devouring as much of the BTBA long list as I could manage was, for me, a significant turning point in the way that I saw and focused my reading. My books are now shelved (or stacked) by original language. Apart from English I read books in 20 languages over the past year; German, French, Afrikaans, Czech and Spanish topped the list.

istrosIndependent and not-for-profit publishers: This year I became more conscious about looking to and supporting independent publishers. I was already well aware of Istros Books, a small UK publishing house dedicated to bringing Balkan and Central European writers to an English speaking audience, but this year I had the pleasure of meeting with publisher Susan Curtis, and visiting her closet sized office in the heart of London. She has been a most supportive influence in my development as a reviewer, and because I believe in their books and trust her instincts as an editor, I always look forward to their new releases. I also became conscious of other publishers including And Other Stories, Twisted Spoon, and Two Lines Press, just to name a few. I would reckon I bought few books from major publishers over the course of the past year, and trust me, I bought a lot of books!

2015-10-22 11.21.29Seagull Books: Here I have to credit (or blame?) Anthony of Times Flow Stemmed for bringing Calcutta based Seagull Books to my attention in recent months. I may be late to the party as they seem to have a core of passionate devotees. A book from Seagull is, quite simply, a finely crafted treasure, a reminder why books will never be supplanted by their electronic versions. They are also willing to take on authors or works that other publishers often balk at as witnessed by their impressive German, Swiss, French and African literary offerings, but any publisher who can transform a child’s tale by Thomas Bernhard into a huge, gorgeous picture book for all ages is alright by me!

23818667295_d1e4f92c94_zSouth Africa: I have had a significant interest in the literature of South Africa for a number of years but this spring, feeling especially isolated and unhappy in my present circumstances, I decided, rather suddenly, to visit the country for the first time. I aimed for the solstice, effectively trading what would have been summer solstice here in the north for winter solstice in the southern hemisphere. I spent time with a dear friend in the Eastern Cape, then kicked around Cape Town and dropped a small fortune on books.

An ending does not give a life meaning: On my last full day in Cape Town, I sat in the Company’s Gardens, took the notebook I had carried and scribbled in, back to front as is my habit, throughout my journey; opened it to the first page and began to write. I felt I had reached a point, perhaps of closure, a space in which to truly start to pull together my endless personal writing project. I was certain I could, from that vantage point, look back over the months to June of 2014 when I walked away from my job, wildly manic after a period of unbearable workplace stress, and finally begin to give shape to that story I had been trying to tell for so long. I was at an end, of sorts, so I thought, and now I could work back.

14344933323_66912ab5a8_zBut I was wrong: Just over two weeks after I returned home, a pulmonary embolism I had unknowingly developed, a souvenir most likely of my recklessly long flight back, triggered cardiac arrest – in my sleep. The quick response of my son, who happened to be home, saved my life. I nearly reached that “end”, not the one that I imagined would be the point at which I could render my particular life experience and write some meaning into it, but an end final and complete. One that would have left me mute, distorted in the memories of those who have known me. The story would no longer be mine.

So what of writing? That is most critically the end to which I read, seeking ways into a story, or stories, I that need to be able to explore – to ultimately put behind me. I can write easily about other people’s words but I choke up on my own. And so the following list of books are those which spoke to me this year as a reader and a writer. I read over 90 books and enjoyed many including: the long overlooked Hansen’s Children by Ognjen Spahic, Ivan Vladislavić’s Double Negative, While the Gods Were Sleeping by Erwin Mortier, Can Xue’s The Last Lover, Marlene van Niekerk’s monumental Agaat, not to mention her wonderful Swan Whisperer from the Cahier series, and  Primeval and Other Times by Olga Tokarczuk. I have, by the way, excluded from this accounting a host of writers I expect to like and therefore read regularly, often repeatedly, including Bernhard, Sebald, Borges, Coetzee, Damon Galgut, and, added to the group this year, Bohumil Hrabal.

But the following books were, for me, the most vital. Thbirdse order is chronological, as read:

The Alphabet of Birds (And Other Stories) S J Naudé (Afrikaans/tr. SJ Naudé)
* This debut collection, of long, simmering, often disturbing, stories is simply some of the most sensuous work I have ever encountered. The characters are typically groundless, searching South African ex-pats, uncertain residents trying to find their place, and or those suspended somewhere in between.

atavisms

 

Atavisms (Dalkey) – Maxime Raymond Bock (French/tr. Pablo Strauss)
* The thirteen stories that make up Atavisms reach back hundreds of years, stand in the present, and spin into the future to explore the Québécois experience – at the personal and the political level. Bock skillfully employs a variety of genres to create what reads, in the end, as a mulit-facetted yet cohesive whole. Most impressive.

 

The Elusive Moth (Open Letter) – Ingrid Winterbach (Afrikaans/tr. Iris Gouws & Ingrid Winterbach )
* This novel about an entomologist in search of some way to fill or heal an ache that even she is at pains to articulate becomes an evocative exploration of memory, loss and anxiety. The story unfolds through scenes that repeat motifs, imagery, and fragmented conversations; set against racial tensions building in the small town where she has come to conduct research. The result has an unforgettable cinematic, art film feel.

 On Wing (Dalkey) / Signs & Symptoms (Twisted gal_on-wingSpoon) – Róbert Gál (Slovak/tr. Mark Kanak/Madelaine Hron)
* As I have tossed my own writing goals between fiction and memoir, happy with neither, I had sensed that an experimental approach might be part of the mix. However I had been frustrated with many of the works I had encountered – at least in so far as they spoke to me in a meaningful constructive way. With On Wing and then Gal’s earlier Signs & Symptoms I finally encountered works that I could enter into with my own observations and begin to map out ways of talking about the essentially philosophical issues I want to address. Re-engaging with philosophy years after my formal studies in the field, has also been critical to framing the way I view the essentially ontological questions I wish to articulate. So I am most grateful to Róbert for both his writing and his encouragement.

A Sorrow Beyond Dreams (Farrar Straus and Giroux) – Peter Handke (German/tr. Ralph Manheim)
* This 69 page memoir, Handke’s finely wrought tribute to his mother written within months of her suicide at the age of 51, not only paints a careful and delicate portrait of a woman trapped by her circumstances, but offers reflections on the challenges of telling a true story – distilling an entire life to the essential elements – when it might be easier to simply make up stories, to, say, write a play. A whole life is messy to write about with elegance. Handke succeeds.

dreamhorsesA Dream of Horses & Other Stories (Roundfire Books) – Aashish Kaul
* This is a collection of dreamscapes populated by seekers of truths, purveyors of words, storytellers and readers. Most of the protagonists are writers, negotiating the fine balance between truth and imagination, struggling to capture the point of intersection in words. At least in my own experiences as a writer, or would-be-writer, that is what spoke to me throughout this melancholy, impressionistic book. And that is why it has to be on my list.

Vertigo (Dorothy Project) – Joanna Walsh
* Short story collections dominate my favourite books this year. It was an intentional focus, again with an eye to becoming more confident with medium. To that end, I recognize that the stories I am drawn to tend to have narrative arcs that are less pronounced, or more subtle, than some may like. The writing is typically more evocative, more ambiguous, more difficult to define and pin down. Like Vertigo – brutally sharp, spare and gorgeous, cutting to the quick of everyday life – an exquisite piece of work.

Dry Season (Istros Books) – Gabriela Babnik (Slovene / tr. Rawley Grau)
* I read many fine and challenging works from Istros Books this year, but the most stunning and devastatingly original has to be the EU Prize winning novel Dry Season. This tale of a love affair between a 62 year-old Slovenian woman and a 27 year-old man from Burkina Faso breaks every expectation, weaving African magical realism into a layered metafictional narrative that culminates in an ending so unexpected that it suddenly throws everything into a new light. Or does it?

sleepSleep of the Righteous (Two Lines Press) – Wolfgang Hilbig (German/tr. Isabel Fargo Cole)
* 2015 saw the release, for the first time in English, of two works by the late German author Wolfgang Hilbig – both championed and translated by Isabel Cole (The other, I, from Seagull Books is waiting on my shelf.) The magic of this collection, set in East Germany before and after re-unification, lies in the atmosphere created by the long sentences that flow, like a stream, back and forward again. Starting grounded in a harsh reality the narratives slip into a subtly surreal, gray-toned, world where reality blurs at the edges and memory takes on a haunting, dark quality.

Adventures in Immediate Irreality (New Drections) – Max Blecher (Romanian/tr. Michael Henry Heim)
* It may well be that my most memorable read of the entire year is one of the last – an impulse buy if I can be honest. A prisoner of the plaster body casts that were the standard treatment of spinal tuberculosis, Blecher’s creative imagination penetrates the experience of being in the world at the level of minute, intimate detail and manages to capture with acute sensitivity those moments of reality in flux and flow. I don’t know how unique this way of interacting with the world is, but as someone who has always had a discordant, dysphoric relationship with his own body, there is more for me, personally, in this book than I can begin to express. A fine closure to a year of excellent reading experiences.

Finally I am most grateful for the conversation and company of the book bloggers and twitter literary folk with whom I have been so fortunate to engage over the past year. I have a dearth of book lovers in my real life. I was at a Christmas party the other night and a game was played in which we were each to share our three worst Christmas gifts – two true and one lie. I was saddened how many people included books among their worst gifts ever. Breaks my heart. Bless you all for keeping me (somewhat) sane.

For all the restless souls: The Sleep of the Righteous by Wolfgang Hilbig

The landscape haunting the seven intermeshed stories that make up The Sleep of the Righteous by the late German writer Wolfgang Hilbig, is decidedly bleak. The fulcrum around which these stories pivots is an industrial town south of Leipzig – run down, defined by its drabness, perpetually unfinished, bordered by mine pits, the ruins of munitions factories, a lake, marshes,and, beyond that, the forest. Before and after reunification, this town remains a place in which time exists on another plane of reality, at least as far as the narrators – all varying shades of the same man with more than a passing resemblance to Hilbig himself – experience or remember it:

“Time persisted here in dogged immutability; the autumnal fog banks that merged beneath an earth-colored sky appeared unlikely to pass for decades to come. And more and more smoke seemed to spill from the sodden lowlands into the flat clouds, which, even in the afternoon, were nocturnal.”

sleepThis powerful collection is divided into two parts. The first part focuses on childhood, coming of age or, as it often seems, waiting to come of age, to “rise at last from the state of useless, unfinished, in-between beings”. Set in the years immediately following the Second World War, the town is a place where men are in short supply. The majority of the children are fatherless, their mothers widowed, and few babies are born. Consequently, relationships and social dynamics are skewed. In the opening story, “The Place of Storms”, the young narrator endeavours to negotiate the murky waters between the realm of the “little children” and that of the “older children”. Rumours that his grandfather has a gun boost his status and potential for crossing the divide, while the horrific swim trunks his mother knits him complete with suspenders are a decided barrier. All of the awkward anxiety of youth is played out in the grimy pools of the abandoned mine pits at the end of the street where children wile away the summer hours divorced from the world of the suffering, lamenting adults in their lives.

The stories in the second part are set in the 1990’s, after the Wall has come down. The protagonists are all now grown men, writers, who have long since moved away from this small town, but find that they are unable to stay away. Restless, they regularly return to encounter ghosts, to visit an aging mother, or to escape a disintegrating relationship. No matter how long they may have been away, they never really leave the place behind. But they return to a town that is dying, industries and businesses that have been abandoned, and memories that cannot be escaped. In the final, and longest story, “The Dark Man”, the unnamed narrator is an established author who encounters, on the darkened streets of his old hometown, a stranger who has pursed him and now reveals that he was the Stasi agent responsible for intercepting and reading the writer’s correspondence. He claims to have a collection of letters originally intended for our hero’s former lover, a woman who presently lies near death. The narrator is disturbed, but determined not to let this curious relic of the GDR get the better of him – he denies any suggestion that he and his enemy have anything in common. Yet when he gets back to his mother’s apartment, the man in the bathroom mirror bears a haunting resemblance to what he could manage to make out of the stranger in the dark.

The Sleep of the Righteous is one of those books where you may well be inclined to stop and reread a paragraph several times before moving on, not because it is opaque or dense, but because the language is so captivating; the flow and rhythms, like eddies in a stream of water, swirling, reversing, and moving forward again. The brief title story is a sadly lyrical meditation on the cycle of guilt and recrimination that binds and defines the relationship between a boy and his grandfather who, in a reorganization of sleeping arrangements, end up sharing a bed following the death of the grandmother – a demise that one of them might have inadvertently caused. It opens:

“The dark divests us of our qualities. — Though we breathe more greedily, struggling for life, for some fleeting substance from the darkness… it is the darkness that forms a mute block above us: intangible matter our breaths cannot lighten… it seems to burst apart at each answer from the old man, each lament of breath, yet sinks in again swiftly to weigh down still closer, in the cohesive calm of myriad tiny black, gyrating viruses. And we rest one whole long night in this block of black viruses, we rest from the toils of the day: from the everyday toil of circling each other, still and hostile.”

Night after night, grandfather and grandson twist and turn to a nocturnal chorus of queries and accusations, in this poetic evocation of the tensions that underlie the fictions that families maintain to make sense of the very ordinary tragedies that strike close to home.

In his introduction to this volume, Hungarian writer László Krasznahorkai, writes that in focusing on the mundane, the everyday life in East Germany, Hilbig manages to heighten the oppressiveness of that existence, rendering it all the more horrific as a consequence: “He wrote his astounding novels about a world in which only the weak, the sensitive, those incapable of bargaining and in no way heroic, can sense the chaos and the surrealism.” However, the measured, heavily weighted quality that hangs over the stories in The Sleep of the Righteousness, is bouyed by the sheer beauty of the prose and the quiet resilience with which the protagonists respond to the circumstances that history has gifted them. This could be a depressing read but somehow it is not.

Translator Isabel Fargo Cole, in a recent interview in World Literature Today, indicates that this collection is one of Hilbig’s most autobiographical works. His narrators tend to share the same basic features of his background – his grandfather emigrated from Poland, his father disappeared at Stalingrad, and he grew up with his mother in a household dominated by women. The town he mythologizes in his tales is modeled after the same one where he was born and grew up. Yet, it does not feel liked these are connected as part of a continuous narrative so much as each protagonist seems to have a similar launching point from which he proceeds to tell his story. There are overlaps and divergences along the way.

The Sleep of the Righteous is published by Two Lines Press. Along with his earlier novel,  I, which was also translated by Isabel Fargo Cole and released by Seagull Books this summer, English speaking readers finally have a chance to experience the sombre magic of Wolfgang Hilbig. And, hopefully, look forward to more.