As August draws to a close, and September opens, I have some thoughts about the pressures of prescribed reading and the complicated emotion of loss.
At the outset of the month I pulled out a selection of potential books to choose from for Women in Translation month. I knew that with several review related reading projects underway I was unlikely to get to more than a few titles. I managed three: one of my must-reads (Carmen Boullosa’s Before), one that was somewhat disappointing (Kjersti A. Skomsvold’s The Faster I Walk, The Smaller I Am), and one late addition (Isabelle Eberhardt’s The Oblivion Seekers). However, I found that many of the books I tried to pick up did not work at all for me— that is, they were not right for right now. Feeling that I ought to try to manage one more before the month was out I found myself frozen, almost unable to read anything… I had to stop and remind myself what such reading projects are all about.
Raising the awareness of the fact that fewer female writers are translated is important, as is celebrating the terrific authors who may not be well known. It never hurts to look at one’s reading habits and challenge one’s self. But it is another thing to get stressed and defensive. And that is what happens when I start to measure my reading by gender. I will admit, more male than female authors line my shelves. I have addressed this fact before in other posts. I also wrote about how for the better part of two decades I read almost exclusively female writers in an essay for Literary Hub last year. For a long time, I hoped that by filling my head with female voices I would find my own. And, of course, I never did. The sense of myself as male was unassailable. Seventeen years ago I set off on a course to realign my presented and internal gender. And here I am.
At this point, I like to think that the gender of the authors I read is secondary, although I will admit to a growing need to connect with gender-queered and gender non-conforming perspectives. Most specifically I am drawn to writing that is challenging, exploring style and form. In recent months, some of those writers have, in fact, been women in translation—Fleur Jaeggy, Can Xue, Marie Ndiaye. Before next August rolls around again I am certain there will be more. And I know for a fact I will be turning to some intriguing experimental female writers writing in English. But, as a person with a differently gendered history, gender is a complicated, messy space of being. Whenever I start to feel the burden of gender pressing on me from the outside, the existential anxiety (and anger) that haunts me is stirred.
So, let me read—as and how I need to read.
But my own self-imposed reading ambitions are not the only pressures that have weighed on me this past month. My brothers and I listed our parents’ house and it sold within one week. With the possession date looming we made several trips to clear the house out and, on the final visit, I found my mother’s nail file. She carried this file with its ivory coloured handle and tattered red plastic sheath for decades. Just looking at it I see her hands. It is perhaps the single most important keepsake I have. More than anything it reminds that she is well and truly gone.
When I first came out to my mother, back when transgender was just beginning to draw some serious public attention, she asked for some time to process what I had shared, but promised that she loved me unconditionally. And she never let me down. She was my advocate, my best friend, the one person I could call for comfort and reassurance, no matter what. I was otherwise alone. There were no local supports, I faced the challenges of being a single male parent of two children with learning disabilities, I experienced a breakdown, the loss of a career, and a life-threatening health crisis. Even though she was unable to travel far near the end, she phoned me every week without fail, and I spent as much time as I could with her and my father in their final months.
When my parents died last year, my mother’s death opened an intangible void.
I did, however, still have one faint, yet vital lifeline—a friend in South Africa, the closest queer friend I have ever had. Bookish and bipolar, like me, she was a sort of soul mate even though we only met in person once when I visited her in 2015. But as I was tumbling, she was falling further and farther. One year ago today, September 1, Ulla took her own life. Images of the rugged Indian Ocean shoreline near her home have been seeping into my dreams. As we spread our parents’ ashes before leaving their property for the last time, all I could think of was Ulla’s being spread on the beach. I couldn’t touch the urn. My son spread my share.
Suddenly I am doubly aware of how alone I am. How alone I have been and how weary I am.
The intersection of Pride Week, rather than providing a distraction, exacerbates the sense of loss. I cannot imagine anything lonelier than a mass of shiny happy people. I did excuse myself from the volunteer commitments I had made and now I am free to avoid the parade as I usually do. I also happened to have a doctor’s appointment so I spoke to him about my recent depressive dips and my frustration with the reality of long-term trans loneliness that nobody talks about, that isn’t fashionable, that doesn’t fit the script.
Sometimes loss feels less like a temporary passage, than a layering, compounded, defining quality of life.
Welcome to my closed space reality:
All of old. Nothing else ever. Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.
And so on.
Note: I should have included a link to the requiem I wrote for my friend. This piece was published at Sultan’s Seal last November, is constructed of salvaged language, and features photographs from my visit to South Africa.