When you fall out of reality: Dispatches from Moments of Calm by Alexander Kluge & Gerhard Richter

As we witness an unprecedented assault on the integrity and role of journalists and the news media, fueled by recent events in the US—and, let’s be fair, in many other nations in our current climate of political unease—this collaborative effort to re-imagine an alternative approach to capturing reality is ever more timely and precious. The genesis of Dispatches from Moments of Calm (Seagull Books, 2016) lies in an unusual experiment. For one day, October 5, 2012, all of the noisy and distressing political reportage evaporated from the pages of the German national newspaper, Die Welt. In its place? Thirty pages of photographs capturing the simplicity of the everyday—a quiet interlude in restless times, created and directed by renowned artist Gerhard Richter.

calmInspired by this singular attempt to create a “moment of calm,” writer and film maker, Alexander Kluge, started to work on a collection of small stories to accompany the images. Richter responded in turn with the proposal of a collaboration. He added more photos; Kluge wrote more stories. The resulting book—a continuation of their first successful joint publication, December (2010/2012)is an important, and given the mood of the current times and the circumstances of the project’s origin, a more meditative and philosophical work.

The photographs scattered throughout the text isolate the ordinary instant. The atmosphere is placid, low-key. We see a dog sleeping in the sun, the blurred image of a family at a meal, a deserted downtown street, images of nature, children at play, a moody seascape, and more. But each image exists in a space apart from time and the world. And Kluge’s fictions, taking off as they so frequently do, from real life people, events, and ideas, offer the ideal counterpoint. Many of the stories explicitly explore the intersection between art, music and reality:

László Moholy-Nagy was asked whether a photograph reproduces a piece of reality. He denied the claim. He replied that a photograph is constituted by the fact that it concentrates on an actual moment and records it, becoming a textual addition existing outside the world. He knew, the Bauhaus man continued, series and networks of such photographs, which relate to reality or current events like a mirror (including the gaps in that reality, to a silence or to a nothingness), but which, when cut off from the rapidly receding stratification of time, would form themselves into their own republic, one that would superimpose itself (like an El Niño mudslide) onto the original impression that caused the photograph, which itself would have disappeared from the participants’ memory, had they never had the impression to begin with.

Dispatches comprises 89 stories and 64 pictures. Some of the stories—which range from a paragraph or two to a couple of pages—were composed to accompany, after the fact, specific images from the original Die Welt project. Both Kluge and Richter added more contributions on their own. In the resulting book, the confluence between images seems to be accidental, rather than exacting. Where a connection exists, the image is unlikely to occur near the corresponding story. This arrangement adds to the incidental flow of the work. There is, however a thematic structuring at play.

2016-11-30-22-39-33The book is divided into five parts. The stories in first section turn on the element of chance. With narratives featuring real figures from science, music, and history, alongside parables drawn from nature and from everyday life, Kluge explores the vagaries of fate and circumstance. The consequences, happy or unhappy, have the effect of promoting a sense of disequilibrium—an awareness of the fleeting quality of those moments of calm that we experience.

The second part takes us into the city starting with stories set in modern urban spaces, moving back in time to vignettes that speculate on the Mesopotamian origins of the city-state and ruminations on the nature of the concept “city.” This section closes with a story featuring sociologist Richard Sennett:

The city that we carry around inside ourselves, he said, is visible. But when you see a city destroyed by bombs, one which you do not know and means nothing to you, and you nevertheless feel sad, then you can see from this reaction that we carry around inside ourselves just such an invisible city. You see the city only when it has been lost.

These words seamlessly lead into a collection of stories set in the Middle East—Beirut, Lebanon, Syria, Israel—engaging current events, history and even opera to reflect, in words, the very instants Moholy-Nagy imagined captured in the mirror of a photograph.

2016-11-30-22-29-25The final two sections sharpen the focus on questions of reality—how we report it, record it, place ourselves in relation to it. The philosophical musings Kluge entertains in these brief stories offer so much to contemplate. His ability to exploit the fluid intersection between what we, especially in English language literature, want to divide into fact and fiction, lends his stories the sense that these should be considered fragmentary pieces of nonfiction. The influence that his work had on W. G. Sebald is evidenced in this regard. These stories, parables, and reflections are, in themselves, narrative truths—regardless of whether they describe events as they really occurred, or if they even occurred at all. Kluge wants to make you stop, in the moment, and think. Here, as an illustration, is one of my favourite stories, in its entirety to provide a taste of Kluge at work:

For many centuries, thousands of monks in monasteries between Ireland and Byzantium, dotted like islands across the barbaric land, were writing out the holy texts. Their zeal and their great efforts produced mistakes. The result was that the texts imperceptibly expanded. One learned monk in Samanca was delighted to find a text by Ovid on the back of a copy of the apocryphal LOGION OF ST JOHN. The copyist on the island of Reichenau could not resist including this interpolation. In this way, a text was expanded in a distinctly “unholy” manner.

A transcription of texts (just as if evolution had been tinkering with their DNA texts) doesn’t only create lines to new future texts. It can also be reconstructed in the direction of paradise. The way there leads through indeterminacies. ‘Nearer, my God to Thee’ was the music played by the orchestra on board the Titanic as the ship went down. But it is also the working instructions to copyists of all countries, who are driven from the omphalos of experience into the parallel world (heterotopia), the pre-world history and the future world (the world of our children, who are so attached to life). For copyists, all images are NOW-TIME.

I don’t know if it is the nature of the project from which this collaboration arose, that is, as an attempt to visually introduce an element of calm to the daily news cycle, that gives this book its impact, but in contrast to December, which I read at the end of last year (my review is here), Dispatches from Moments of Calm is a more powerful, comprehensive work. But then it may be a question of timing. Originally published in German in 2013, the driving forces against which Richter’s photographic interlude at Die Welt was superimposed, have not slowed. Uncertainty has increased and continues to grow. But as Kluge and Richter, two of the most influential and respected artists of their generation stand to remind us, art is more critical than ever at times like the one we find ourselves in at the end of 2016.

Like the dome of lights over a great city, the STATE OF THE NEWS forms an aura in which a general notion of what matters in the world coalesces.

It is out of such NEWS VALUES and not out of the facts themselves that the daily image of the reality of our world is put together. The products of poetry form an antithesis to this daily fluctuation. In painted images, and in the narratives of short stories and novels, time outside stands still.

Dispatches from Moments of Calm by Alexander Kluge and Gerhard Richter is translated by Nathaniel McBride and published by Seagull Books. A second edition of their earlier collaboration, December (translated by Martin Chalmers) will be published, also by Seagull, in paperback, in Spring 2017.

Souls in disarray: The Country Road by Regina Ullmann

It is no coincidence that the landscape of the earth is identical to that of the heart.

The work of Swiss poet and writer, Regina Ullmann, is permeated with an abiding sadness that seems to speak to the core of human existence. Her language, contemplative without moralizing, pierces the surface of the façades we present to the world. Encountering her work, one has the sense that she is drawing on a deep, dark well. But light filters through, creating a canvas that evokes rural and small town life in the early decades of the twentieth century—a world inhabited by farm labourers, young girls and women harbouring secrets, lonely old folk, circus performers, and hunchbacks.

2016-11-11-23-11-09Ullmann was born in Gallen, Switzerland, in 1884, into the family of a Jewish-Austrian businessman. Her father died when she was only a few years old. In 1902, she and her mother moved to Munich, where she would first read a number of the key poets of the day, including Rainer Maria Rilke who would become an important mentor and patron. However, Ullmann’s personal life was difficult. She had two daughters out of wedlock, the second with psychoanalyst Otto Gross, who left her emotionally wounded. Depression dogged her, worsening after her mother’s suicide in 1938. Her conversion to Catholicism in 1911, a move that greatly informed the tone of her work, was not sufficient to prevent her expulsion from the German Writers Association in 1935 on the basis of her Jewish heritage, so she left Germany, spending several years in Austria before relocating to her Swiss birthplace, where she would remain for over twenty years. She returned to Germany only a few months before her death in early 1961.

Throughout her career, Ullmann, won critical praise from the likes of Thomas Mann, Hermann Hesse and Robert Musil—in addition to her champion Rilke—but she remained largely unknown and often struggled to make ends meet. She was, perhaps a step out of time, a modernist trailing ghosts of the past, but with the release of her 1921 story collection, The Country Road, in English translation (by Kurt Beals, New Directions, 2015), her fragile, haunting work is offered a new lease on life.

And I, for one, was ready to meet her.

From the opening paragraphs of the title story, I was struck by the spare, unforgiving earnestness and sombre beauty of the prose:

Summer, but a younger summer than this one; the summer back then was no more than my equal in years. True, I still wasn’t happy, not happy to my core, but I had to be in the way that everyone is. The sun set me ablaze. It grazed on the green knoll where I sat, a knoll with almost sacred form, where I had taken refuge from the dust of the country road. Because I was weary. I was weary because I was alone. This long country road before and behind me… The bends that it made around this knoll, the poplars—even heaven itself could not relieve my bleakness. I was ill at ease, because just a short way into my walk, this road had already dragged me into its misery and squalor. It was an uncanny country road. An all-knowing road. A road reserved for those who had been, in some way, left alone.

In a sense, this opening sets the tone for the entire collection, evoking a landscape with its illusory freedom that will reappear again and again, balanced against the confined spaces—rented rooms, taverns, houses—occupied by people who often live alone or are drawn into shared solitude. Her narrators tend to affect a dispassionate distance, a non-judgemental piety, whether telling their own stories or imagining the thoughts and motivations of others; however, there is a persistent awareness of social stigmatization against which the most disadvantaged of her characters are regarded or disregarded. Ullmann’s world is one in which deeply burdened souls cross paths, rarely unveiling the true nature of the crosses that they bear.

It is difficult to convey the mood of these stories without implying that this is a catalogue of darkness and despair. There is rather a grounded and humane sadness, an awareness of loss that recurs. But there is more. Throughout the collection, an animated natural world—flowers, forests, gardens, vegetables, berries, stars and blue skies—regularly reminds the reader that an unquenchable beauty does exist against the odds. The story “Strawberries,” one of several tales narrated by a young girl who, like the author, has an older sister and a single mother, captures perfectly the summer magic of childhood:

Perhaps you will argue that the three of us had never learned to go without. But what does it mean to go without—assuming that we really couldn’t do it—if not to take pleasure in looking at things. We returned from our trips to the market feeling sated, and often we hadn’t bought a single bouquet, a single basket of early cherries. And the treasure chests of our minds was wide open. But the little mirror inside that chest had only to reflect the ground; it showed the stand piled high with fruits and vegetables. But we felt how that world, like jewelry and old music, was transformed and passed over into us.

Ullmann’s other worldliness that sees her writing suspended somewhere between modernism and an earlier form of gothic folk tale is best illustrated in “The Old Tavern Sign,” one of the strongest and most striking pieces in the entire collection. It begins with an old tavern “in a hidden corner of Styria,” that stood, “as if it had been left vacant, like an etching made by one soul to tell another just what a house really is.” The story follows the troubled emotions of a young farmhand who falls for a beautiful young girl—deaf-mute and simple-minded—who had been taken in and cared for by the old horsekeeper. The girl, as she grows, remains indifferent to all and everything around her, but her caregiver and the beasts, wild and domestic, protect her and keep her safe. The farmhand knows his affections are misdirected, and struggles to fight his persistent desire to go to the horse pasture:

But if he didn’t know this love, it surely knew him. It always recognized him. It knew if he lifted the pitchfork, how he lifted it, whether he took large steps or stood still, where he stood and dreamt. And when he slept, it took the power of its dreams for its own, and dreamt for him. He was climbing a fir tree, up to the top and then beyond. He didn’t even notice he was past its tip. And so he fell over it, down to the ground, and lay there with dream-shattered limbs, on the edge of the forest, and yet in his bed, and it was night, or morning. It didn’t matter, anyway.

In the end, as human desire meets the force of nature, with savage intensity, Ullmann maintains a measured poetic account that is as breathtaking as it is brutal.

This is a collection that is at once perfectly pitched my current state of sorrow, grief, and depression—and yet stunningly beautiful to read. Ullmann’s vivid imagery, her lost and lonely characters, and the gentle, thoughtful pace of her prose offers unexpected comfort for the weary soul. This is, in the end, an offering of small and tender joys.

Goethe Dies by Thomas Bernhard – My Numéro Cinq review

I have written about Thomas Bernhard’s novels before, but faced with prospect of writing a longer critical review of a book containing four short stories I was faced with a dilemma: What does one say about Bernhard?

The question really is: How much familiarity with Bernhard should one assume? He is, most definitely, a singular writer. Those of us who count ourselves among the converted tend to have bulging bookshelves filled with a healthy supply of Bernhard’s novels, memoirs and poetry. Others are uncertain or fail to be immediately captivated. A bit of Bernhard primer is thus in order for those potential new readers, especially in this instance, because Goethe Dies, the collection at hand, offers a perfect opportunity to experience the magic of the master in miniature. A treat I argue for readers no matter their degree of prior acquaintance.

So in the following review published at Numéro Cinq earlier this week I tried to balance my general discussion of Bernhard’s prose style to provide a context for the appreciation of my analysis of the stories that would not be too redundant for the experienced or too vague for the novice.

Here’s a taste of the review, please click through the link at the end to read the rest. And while you’re there have a look around. There is another great issue shaping up at NC.

A Master Set Loose in a Small Space: Review of Thomas Bernhard’s Goethe Dies — Joseph Schreiber

Goethe Dies

Once acquainted with the work of the late Austrian writer, Thomas Bernhard, it is difficult to remain indifferent. One is either put off by his endlessly convoluted sentences, his bitter, misanthropic vision, and his fondness for digressive, contradictory and self-obsessed narratives; or one is swept up in the singular energetic flow of his darkly comic genius and never looks back. For those who find themselves in the latter camp, the announcement of a newly translated collection of four short stories originally published in periodicals in the early 1980’s is good news indeed.

Bernhard in short form may lack the unleashed full force intensity afforded when a single paragraph is allowed to unspool over one or two hundred pages or more; but these minor works, if you like, offer a valuable and entertaining opportunity to observe a master at play in a small, contained space. As with the early stories of Prose and the micro-fiction of The Voice Imitator, the short pieces collected in Goethe Dies, recently released by Seagull Books, highlight many of the essential elements that lend Bernhard’s work such a distinctive, infectious voice. Consequently, they may be best appreciated against a certain familiarity with the author and the idiosyncratic features that characterize his novels.

Continue reading here:

Peace for the soul: Sebastian Dreaming by Georg Trakl

Mother bore the babe in the white moon,
In the shadow of the walnuts, ancient elderberry,
Drunk on poppy juice, the lament of the thrush;
And silently
A bearded face bows with compassion over her

Quietly in the dark of the window; and the old chattel
Of ancestors
Lay broken up; love and autumn reverie.

Layout 1So begins “Sebastian Dreaming”, the centre piece of the second and final collection of poems prepared for publication by Georg Trakl during his lifetime. His first collection, Poems (Gedichte) had been published to warm reception in 1913, but, one year later as he was awaiting the release of this volume, he received word that the war would indefinitely delay all further publications. It is thought that this news, in conjunction with the mental and emotional stress he suffered working in the dire conditions of a wartime military hospital, contributed to his early demise. On November 3, 1914, he was found dead of a cocaine overdose. He was twenty-seven years old.

Sebastian Dreaming (Sebastian im Traum), represents the second book of Our Trakl, a three part series of new translations of Trakl’s complete works by American poet and translator James Reidel. Recently released by Seagull Books, this volume joins Poems, which was published in 2015. True to form it is finely crafted and beautifully presented. Although the poems here have appeared in other compilations, and editions of selected works, Reidel contends that this book deserves to be read, as Trakl intended, as a single volume. As with Poems, the reader is invited to spend time with the work as a whole, to engage with Trakl’s fractured, dream-like vision.

In an earlier review of the first volume of this series, I traced an overview of Trakl’s life and included links to Reidel’s essay about this project in the journal Mudlark. The elements of Trakl’s poetry, and the challenges facing the translator, are perhaps even more strikingly evident in this book. The motifs that dominate his first collection – rural landscape, nature, colour, signs of life, images of death and the abiding presence of his beloved sister Grete – are all here, but there is a more restrained and disjointed feel to many of the pieces. This reflects, according to Reidel, Trakl’s continuous efforts to try to pluck poems out of his experience, efforts that fall apart and lead him to return to the same images and motifs repeatedly:

“Indeed, translating him is like finding ones footing on the blue glass mountain of fairy tales—with Grete the princess within. The great irony, for me, is that the constant improvements, revisions, and corrections are in keeping with Trakl’s method, with all his obsessive autumns, black birds, neologisms—and in that same spirit—his Schwesterei, his sistering his poems, his madness, decay, and constant sense of downfall and sunset and the like. There is in Trakl a constant reworking, a constant revisit to the same forest, to see the same blue deer, and so on, to the same working poems to see them in the right light, or, more often, the right gloom.”

As a reader coming to this work, I am neither inclined nor qualified to enter into a critical assessment of Sebastian Dreaming or the translation at hand. Other translations of Trakl’s poetry are available and I do not believe that any one translation is superior to another, especially with poetry, although readers, with or without an ability to approach the work in the original, are bound to have preferences. The first version of a piece encountered? The one that sounds most pleasing in English? The translation that is most exacting in content and form to the German?

As noted in my earlier review of Poems, Reidel indicated in his introduction to that volume that his intention is to try to capture Trakl in a sense that would be as close as possible to the experience of the original reading, keeping in mind the time and the influences that would have shaped his work. As he explains, “I want to actually channel Trakl, his craft (with its implicit painterliness) and work ethic, to have him, so to speak, absorbed in the right dosages he – as a poet, pharmacist and addict – intended.” The care and sensitivity Reidel has brought to his work comes through, touching the reader across the century that has passed since the poet’s death.

Sebastian Dreaming is divided into five sections. The final part, consisting of one longer, magnificent prose poem, “Dream and Benightment” (previously translated as “Dream and Derangement”) stands as my personal favourite, given my current fondness and attraction to the form. It is an intense and powerful piece:

Hate scorched his heart, lust. Then he stepped into the green of the summer garden in the guise of a silent child, in whom he recognized his benighted face shining. Woe the evening at the window, when a grey skeleton emerged from crimson flowers, death. O, you towers and bells; and the shadows of the night fell upon him as a stone.

The poems in this book are charged, if possible, with a more sombre atmosphere than his earlier collection. The sadness comes through clearly and lingers. The recurring themes are visited from varying angles and directions. One can sense the poet trying to focus his vision while over it all hangs the eerie premonition of death that will soon be freed from the pages and realized by the increasingly discouraged and depressed writer.

I will leave you with a complete taste from this collection, in the form of this striking, spare poem:

Peace and Silence

Shepherds buried the sun in the leafless forest.
A fisherman pulled
The moon from the freezing pond in a net of hair.

In the blue crystal
Lives the pale man whose cheek rests against his stars;
Or he nods his head in crimson sleep.

Yet the black flight of the birds always stirs
The beholder, the saint of blue flowers,
The stillness near recalls forgotten things, extinguished angels.

Once more the brow nights over the lunar stone;
A shining boy
The sister appears in autumn and black corruption.

Georg Trakl’s Sebastian Dreaming: Book Two of Our Trakl, translated by James Reidel, is now available from Seagull Books.

Painting the world with words: Atlas of an Anxious Man by Christoph Ransmayr

“I saw a jet-black darkness tattooed with countless dots of light above me, an apparently boundless firmament stretching out to the deepest universe, while I lay on the bottom of a rowing boat that a Maori ferryman pushed through the night with the strokes of his oar.”

Layout 1Thus begins “In Space” one of the 70 episodes collected by Austrian writer Christoph Ransmayr in his unconventional and utterly captivating Atlas of an Anxious Man, newly released from Seagull Books in a translation by Simon Pare. Seemingly caught in a dreamscape somewhere between travelogue and memoir, he leads the reader on an unforgettable journey that stretches across the globe in a series of evocative vignettes. Such as the one quoted above which, we soon learn, is an account of a tour into a system of caves deep within mountains on New Zealand’s South Island. The night sky Ransmayr is lying beneath is an illusion created by the luminous larvae of a gnat species clinging to the cave ceiling. Insects that mistakenly fly up toward the false heavens are soon snared in a web of sticky silken threads and become nourishment for the growing larvae. Nestled securely within the bottom of the boat, the author goes on to recount a frightening experience from earlier that same day as he made his way through a high mountain pass to reach this site:

“After snow had begun to fall in large flakes just before the top of the pass, my rental car, not equipped for wintry conditions, began to slide backwards – backwards! – with churning wheels down an already snow swept rise towards the edge of the road and a rocky slope. The slope was so steep that my car seemed destined to somersault over and over down to a mountain stream far below, running black and silent towards the valley bottom.”

He is about to jump and let the car go on without him when it comes to a stop perilously close to the edge where passing trekkers find him and tow him to safety with their jeep. In four pages we are treated to both the wonders and the terrors of nature, narrated with the skill and confidence of a gifted storyteller.

Each episode begins with an observation: “I saw an open grave in the shade of a huge araucaria pine” or “I saw a fisherman cursing as he steered for Baltimore harbour in the south-west of Ireland” or “I saw a three-toed sloth on the veranda of blue wooden house on Costa Rica’s Pacific coast” or “I saw a naked man through binoculars from my cover behind dusty firethorn bushes.” Even a tale that seems to begin with a most ordinary descriptive passage becomes, before you know it, an engaging portrait of a place, an experience, a character. Ransmayr has an uncanny ability to focus his lens on the small details to bring a location, a time, an event to life.

The 70 entries follow neither chronological nor geographical order, and occasionally he even slips back in time to capture experiences from his own life in Austria, reaching as far as the age of three with the account of a storm that lifted the roof off his house when he was watching his mother hang wet laundry across the attic room. Whether he is observing a bird on a remote rock face, watching a man tee off at the North Pole, describing a bullfight in Spain, or trekking through the Himalayas; he is never a disinterested observer. His engagement with the people, creatures, and landscapes he encounters is always curious but respectful. In the waters of the Dominican Caribbean for example, he floats among the waves watching a humpback whale cow and her young sleeping far below. When the calf suddenly breaks free from its mother’s protective shadow and heads up for the surface, Ransmayr panics as the parent rushes up towards him in pursuit. She comes close enough that he can see the iris of her eye:

“The giant looked at me. No, she brushed me with her gaze and altered her course by a hair’s breadth, just enough that we didn’t touch each other. Yet although she avoided me with this hint of a deviation, and therefore recognized and acknowledged my existence, I discerned a complete indifference in her look – akin to the mountain’s toward someone climbing it, or the sky’s toward someone flying through it – that I was overcome by a feeling that I would dissolve into nothing before these eyes, disappear before them as though I had never lived. Maybe this Atlantic giant in black had actually swept up from its realm in the deep to convey to an Atlantic swimmer how rich and varied, unchanged and natural the world was without him.”

His travels typically take him to the far reaches, off the beaten track, to locations accessed on foot, or by bicycle, assorted boats, tour buses, rental vehicles and more. He explores history, lifts his telescope to the heavens, and encounters politically tense environments. No two entries are the same, few extend beyond 6 to 8 pages, some are only 2 or 3 pages long. I found it best to take my time with this book, reading a few entries a day and allowing the awe to linger. This is not an ordinary travelogue by any means, but it is a shimmering example of what makes the best travel writing sparkle. The theme, if there is one, that unites and drives the narrative from beginning to end is possibly simply wonder. Not that Ransmayr is blind to the poverty, suffering and threats he encounters. His immediate reactions are sometimes frustration, even fear, but he manages, remarkably to find a glimmer, an image, a thought that affirms life, no matter how small or seemingly insignificant.

However, what really makes this book such a joy to read is the sheer beauty of the language and the author’s ability to weave his experiences and observations into stories that are moving and original, time and again. I’ll leave you with end one of my favourites in which he tells of emerging from mangrove swamps in Sumatra to encounter, in a clearing, a building on stilts. On the patio a man is singing with a karaoke machine, but his only audience is composed of the geckos clinging to the roof. Ransmayr takes a seat and as he listens to the singer perform the Rolling Stones’ “Love in Vain” he is transported back to a snowy night in Austria, a wedding and corduroy suits. Suddenly a lightening strike from an approaching storm knocks the power out. Oddly, the singer fiddles with the controls, seemingly determined to try to turn the machine back on until a thin man in a sarong appears and calls to him:

“The singer laughed. And then the thin man was beside him, took him by the hand and led him carefully down the stage steps and between the empty chairs and tables to one of the walkways, and I realized that the singer, who was groping for obstacles with his free hand, could not have seen the lightening and could not have seen how the neon tubes and control lamps had gone out, nor how night had fallen so suddenly over the mangroves, swallowing up swarms of insects and a tin sky with hundreds of geckos stuck to it. Karaoke. A blind man had sung to me out of the mangroves of Sumatra back to the village of my birth.”

Thank you to Seagull Books for kindly sending me on this journey.

Inside the fragmenting mind: The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick by Peter Handke

‘Bloch got sleepy. He made a few tired gestures to make light of his sleepiness, but that made him even sleepier. Various things he said during the day came back to him; he tried to get rid of them by breathing out. Then he felt himself falling asleep; as before the end of a paragraph, he thought.’

One of the first things you need to know about Peter Handke’s The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick, is that here are no easy answers here. If you are inclined to believe that literature should purvey rational motivation, moral certainty, and a satisfying denouement, you might want to look elsewhere. This is a novel that dismantles everything that one expects a novel to be, but, because Handke engages in this process from within the mind of man whose own processes of perception and comprehension are unraveling, one can argue that for all its inherent strangeness, The Goalie’s Anxiety approaches a reality of experience that is startling.

goalieAfter all, how do we measure reality? The only measures we have are our thoughts and perceptions. Narrated with an almost clinical, documentary clarity from a limited third person perspective, the reader is presented with an opportunity to exist inside the mind of a dispassionate murderer and face the uncomfortable possibility that rational explanations for behaviour may not always exist–and that someone who may not be in their right mind can be disordered not only in their thinking, but in their emotional responses.

At the outset of the novel we meet Joseph Bloch, a construction worker who had formerly been a well-known soccer goalie. He arrives at work one day and interprets small insignificant signs from his coworkers to mean that he has lost his job and, taking the hint, he leaves. He goes to the movies, takes a hotel room and otherwise occupies himself with random activities. Strange moods and thoughts pass through his mind. One night he decides to wait for the cashier at the movie theatre to get off work and follows her home.

When he wakes after spending the night with her, he discovers, lying in bed with his eyes closed, that an odd inability to visualize things has come over him. He tries naming objects, then making up sentences about things, all in an effort to bring the images to mind. He becomes aware of the pressure of things, distressing when his eyes are open, magnified when they are closed. His thoughts and experiences are starting to fall out of synch with the world around him. As he spends time with the cashier, he notices his irritation increasing and then, with little provocation or self-reflection, he strangles the young woman.

An unearthly calm envelopes the narration as Bloch’s actions and thinking processes are recounted with a surreal, slow motion quality. Before long he leaves the city to head out to a small town where an ex-girlfriend runs a tavern. He shows no particular desire to hide from the authorities, but as he spends time in the town his thinking continues to fall apart. Talking and communicating begins to take on a disordered quality. Bloch starts analyzing and double checking his thoughts–the words and expressions that pass through his mind catch him up and he questions the meanings he attaches to the words of others, for example in this exchange with two cape-wearing (yes, cape wearing) bicycle policemen outside a closed pool where Bloch has found himself standing:

‘The policemen, who made the usual remarks, nevertheless seemed to mean something entirely different by them; at least they purposely mispronounced phrases like “got to remember” and “take off” as “goats you remember” and “take-off” and, just as purposely, let their tongues slide over others, saying “Whitewash?” instead of “why watch?” and “closed, or” instead of “close door”.’

Over time his interactions with others continue to grow increasingly surreal, at least from within Bloch’s increasingly distorted perceptions of the world. We are, after all, firmly ensconced in the head of a man whose emotional and cognitive functioning is unspooling. The story may be proceeding with detached and disconnected sequences, but the tightly controlled limited third person narrative is deeply affecting for the reader. We can only see the world as Bloch experiences it, but with just enough distance to watch the internal decline. We are told what he is doing and thinking, but everyone and everything he encounters is filtered through his distorted lens–he imagines that messages are being sent to him, even if he is not certain what they are trying to indicate, objects and events hold meaning. As his paranoia grows, his sense of prescience is also heightened and he observes that his thoughts seem to proceed the words or actions of others.

At the same time Bloch exhibits an enhanced awareness of the world in small, often insignificant details that impose themselves on his consciousness to the point that he is sometimes irritated by the sensory input and his own intrusive observations. His breakdown is skillfully orchestrated. Handke captures his hyper awareness in descriptive passages that reflect the odd acuity of his attention and his internal difficulties with his own fragmenting thoughts. At one point, as Bloch tries desperately to cling to individual words, images briefly replace the terms that have abandoned him. And although, like Camus’ Mersault to whom he is often compared, he never expresses any remorse for his violent act; as the police appear to be closing in on him, his thoughts betray more than he can or will admit to himself.

‘He took a second look: no, the light switches stayed light switches, and the garden chairs in the landscape behind the house stayed garden chairs.

He walked on because–
Did he have to give a reason for walking, so that–?

What did he have in mind when–? Did he have to justify the “when” by–? Did this go on until–? Had he reached the point where–?’

It is sometimes said that Handke’s protagonist stands as an allegory for the disintegration of modern man and society, but I could not help but recognize in Bloch a striking depiction of the internal irrational rationalizing of the psychotic mind. The supercharged sensitivity, the paranoia, and the ultimate inability to string together coherent thoughts all echo my own unfortunate experience with mania and the experiences of many of the schizophrenic clients I’ve worked with over the years.

As the book nears its conclusion, Bloch has a recurring memory that seems to indicate there is an incident that may have been a mitigating factor in the progress of mental decline that plays out in the novel. It is subtly drawn and reinforced with the closing scene, but even then, one would imagine there might well have been an inherent psychological weakness that was triggered by the event. The 1972 movie based on this novel which marked the first collaboration between Handke as screenwriter and director Wim Wenders is more explicit in this regard, but the film proceeds with effectively disconnected and disorienting scenes to maintain the surreal feel of the book.

The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick by Peter Handke is translated by Michael Roloff and published by Farrar, Straus and Giroux.

“That’s just who I am”: Is that Kafka? 99 Finds by Reiner Stach

“Now I’ve taken a closer look at my desk and realized that nothing good can be produced on it. There’s so much lying around here, it creates disorder without regularity, and with none of that agreeableness of disorderly things that otherwise makes every disorder bearable.”  (Find #29 Kafka’s Desk)

I have never understood those who feel inclined to disparage Franz Kafka. It should be sufficient to admit that a writer, especially one whose work has entertained and inspired so many and has clearly withstood the test of time, is simply not one who speaks to you. Admit, if you like, that you just don’t “get it”. But why, like Joseph Epstein in a 2013 Atlantic Monthly column, declare that Kaka’s apparent joyless, dark vision of the world reflects a personal defect that undermines his worth and proclaim: “Great writers are impressed by the mysteries of life; poor Franz Kafka was crushed by them.”

isthatkafkaOf course, there is no law that says that great literature and a delusory, ominous imagination are mutually exclusive, nor does a writer’s work necessarily represent their personal inclinations or moral character. Readers can, and have been, misled. And although Kafka, a German Jew living in Prague in the early part of the 20th century plagued by a persistent, crippling and ultimately fatal illness, would have more than ample reason to be every bit as morose as the tone of some of his most famous works suggest, Is That Kafka?, a collection of 99 fragments, letters, reminisces and insights offers an image of a man who was warm, friendly and well liked by those who knew him. He comes alive here as anything but a soul tortured and crushed by life.

Newly released from New Directions, this entertaining, illustrated compendium of facts and photographs, texts and testimonies represents a selection of fascinating finds uncovered by Reiner Stach in the course of researching his acclaimed three volume biography of Kafka. These are exactly the sort of glimpses into Kafka, the man, that rightfully inform a sensitive biographical study but can easily get lost in the retelling. An affectionately curated collection such as this volume offers a chance to slip back in time and glimpse the human, humorous man behind a body of work that has acquired mythic dimensions that would likely have embarrassed, if not horrified, its creator. Translated by Kurt Beals, this richly illustrated volume is ideal for anyone who has found themselves drawn to Kafka’s work, a book best enjoyed at leisure, a few entries at a time.

Divided into themes such as Idiosyncrasies, Reading and Writing, Illusions, Reflections and more; the entries are labelled and presented as exhibits, each offering an image, an excerpt, or an anecdote. We learn that Kafka was frightened of mice, fond of children, delighted in slapstick, and was skeptical towards doctors, medicines and vaccines – perhaps to the detriment of his own health. The floor plan of the apartment where he lived with his parents and sisters while writing The Metamorphosis is reproduced with the rooms marked as reassigned in the setting of his famous tale, while photographs of events at which Kafka is thought to have been present are scoured to pinpoint a tall, slim individual who might be the very man himself – the finds that give rise to the book’s title “Is that Kafka?” Some pieces will be known to even he most casual fan, such as the excerpts from two drafts of Kafka’s Will famously advising his friend Max Brod to collect and destroy all of his writings. Others may well surprise even the most dedicated enthusiast.

KafkaPersonally I was fascinated by Kafka’s reluctance to suffer doctors gladly (“Medicine knows only how to treat pain with pain, and then they say they have treated the disease,” he complained in a letter) and his attraction to what might be understood as alternative or holistic remedies. He was, like many with prolonged, serious illnesses, constantly on the alert for new treatment options, relocating as his symptoms demanded. He did seem to enjoy travel insofar as he was able to do so, fascinated by the experience of riding the Metro in Paris and even entertaining the creation of a series of guides for travelers on a budget. Women were drawn to him as evidenced by his numerous love affairs, his sisters adored him, and he was especially close to his youngest sister Ottla. Although he never did marry or have children of his own, he was deeply invested in his sisters’ children and appears to have taken great care selecting gifts and books for the youngsters he had a an opportunity to know.

However, one of my favourite finds is an extended account from a letter to Felice Bauer to whom he was twice engaged. Perhaps she had accused him of being too dour but he takes great pains to convince her that he is quite capable of falling into uncontrollable laughter by describing an incident during a ceremony at which he and a colleague are being honored with promotions at the Workers Accident Insurance Institute where he was employed. He starts to laugh during his colleague’s speech, a situation that is worsened when the president takes the stage:

“But as he began his speech–the sort of customary speech that you know long before you hear it, following the imperial formula and accompanied by heavy chest tones, altogether meaningless and unjustified–as my colleague cast sidelong glances my way, trying to warn me even as I fought for self-control, but in the process vividly reminding me of the pleasures of my earlier laughter–I couldn’t hold myself back. At first I only laughed at the harmless little jokes that the president scattered here and there; but whereas the law tells us to respond to these jokes only with a respectful smile, I was already letting out a full-throated laugh, I could see my colleagues give a start for fear of contagion, and I felt more sympathy for them than for myself, yet I didn’t try to turn away or cover my mouth with my hand, rather in my helplessness I kept staring into the president’s face, unable to turn away, probably feeling that it could only get worse, not better, and so it would be best to avoid any change at all.” (Find #51)

The portrait of Franz Kafka that takes shape over the course of these carefully edited and selected discoveries is one of an engaging, intelligent man – someone who could be shy and nervous at times, but hardly a man totally consumed and destroyed by hopelessness and despair. This makes the singular visions that haunt his work, that continue to speak to readers and are recognized all too frequently in a real world that turns, at times, on an axis that is rightly called Kafkaesque, even more profound because they did not define his life or relationships with others. He channeled them into his writing. Maybe that release even kept him sane.

Stach argues: look at his letters, his diaries, his sketches and unfinished drafts, and it becomes clear that Kafka’s whole life was literature. Thus to understand it fully, his stories and novels tell only part of the truth. He wrote, like all great writers, because he had to. As he says in the conclusion to the piece quoted at the outset of this review:

“Wretched, wretched, and yet well intended. It’s midnight after all, but considering that I’m very well rested, that can only serve as an excuse insofar as I wouldn’t have written anything at all during the day. The burning lightbulb, the quiet apartment, the darkness outside, the last waking moments entitle me to write, even if it’s the most wretched stuff. And I hastily make use of this right. That’s just who I am.”

The unmaking of Man, the Maker: Homo Faber by Max Frisch

“We were leaving from La Guardia Airport New York, three hours late because of snow storms.”

Max Frisch’s 1957 novel Homo Faber begins with a matter of fact tone, an air of precision and efficiency. The narrator, Walter Faber, is a Swiss engineer traveling to Venezuela on behalf of UNESCO. Traveling is a way of life for him. But this trip, from the portentous delay on the runway onward, will mark the beginning of a systematic unraveling of a life bound to logic and technological certainty.

Faber’s account of his journey is spare and unromantic; he favours an exactness in his documentation, insisting that he is a practical, pragmatic man. He places, he tells us, no stock in “providence and fate”. Where others see chance, he relies on probability. Yet as a series of incidents appear to conspire against him, the laws and order of his heretofore measure of existence start to blur, to fall away in a stream of seemingly implausible circumstances. Even though he is obliged to admit that he has found himself caught in a flood of coincidences, he seems to hold to this as an excuse to absolve his part in the tragedy that ultimately unfolds. At least until that is no longer possible.

2016-03-09 18.31.00 During a brief stop over in Houston, Faber, feeling overwhelmingly ill and anxious, makes an attempt to miss his connection to Mexico City. He is located at the last moment and ushered aboard. Before long, the plane loses one and then two of its four engines and is forced to make an emergency landing in the desert where the passengers will remain for four days. During this time he will discover that his German seat mate is in fact the brother of his friend Joachim, a man he has not seen in 20 years. Even more surprising, he learns that this friend was, at one time married to Hanna, the woman he once loved.

This unexpected resurrection of ghosts from his past knocks Faber off balance but he still manages to describe the tedious and brutally hot days spent waiting for rescue in a manner so unaffected and matter-of-fact that some scenes take on an element of the absurd:

“Towards evening, just before dusk, the promised aircraft arrived, a sports plane; it circled around for a long time before it finally ventured to drop the parachute – three sacks and two boxes that had to be collected from a radius of three hundred yards – we were saved. CARTA BLANCA, CERVEZA MEXICANA, good beer, even Herbert, the German, had to admit as we stood around with our beer tins in the desert, a social gathering in brassières and underpants with another sunset, which I took on coloured film.”

Once they are finally on their way, Faber will opt to make a detour to seek out his friend and in the process learn of his unfortunate fate. After his intended stop in Venezuela he then returns home to New York where he finds that Ivy, his mistress, has ignored his attempt to break off their relationship. Dismayed at the prospect of a week in her company he makes the impulsive decision to travel to his next business engagement in Paris by ship, rather than plane. As the ship makes its way across the Atlantic he will meet and fall for the dynamic 20 year-old Sabeth, a young woman 30 years his junior. He has, he assures us repeatedly, no idea that she is his daughter.

“What difference does it make if I prove I had no idea, that I couldn’t possibly have known? I have destroyed the life of my child and I cannot make restitution. Why draw up a report? I wasn’t in love with the girl with the reddish ponytail, she attracted my attention, that was all, I couldn’t have suspected she was my own daughter, I didn’t even know I was a father. How does providence come into it? I wasn’t in love, on the contrary, she couldn’t have seemed more of a stranger once we got into conversation, and it was only through unlikely coincidence that we got into conversation at all, my daughter and I. We might just as well have passed one another by. What has providence to do with it? Everything might have turned out quite differently.”

Yet, from this point forward, he is on a collision course with a destiny of Oedipal and tragic dimensions.

With Walter Faber, Frisch has created a character who engenders empathy, in spite of the taboo circumstances in which he ultimately finds himself. He is defensive, he equivocates, and he expresses opinions that, especially to our more socially conscious ears, sound dated, racist, and chauvinistic. They are, of course, in keeping with a man of his times, especially one so inclined to black and white reasoning. However with respect to women, Frisch intentionally places very strong, independent women in his protagonist’s line of sight – and they are the women who hold the deepest attraction for him.

The prose is brilliantly tight and restrained. Repetition and rhythm combined with shifts forward and back in time create a remarkable tension. Faber, as a man making a report on these recent events in his life, a critical accounting as we learn at the end, hides from his narrative only that which is hidden to himself – the depth of his own personal, emotional engagement. The result is a book that resonates with the reader long after the final page is turned. As our hero realizes, far too late perhaps:

“To be eternal means to have existed.”

Originally published in English in 1959, Homo Faber: A Report by Max Frisch is translated by Michael Bullock.

2016-03-09 18.29.26As a postscript, it’s worth noting that this book has no North American rights and, in Canada at least it is as rare as hen’s teeth. I ordered a copy from the UK in early February which has yet to arrive. The ante was upped when I was asked to provide a short “trailer” about this book for the upcoming Spring issue of The Scofield Magazine (Max Frisch & Identity). I ordered a second back up copy for $1, also still missing in action, and placed an inter-library loan request for one of the two copies held in this entire province. Apparently that route has an expected 5-6 week turn around, so getting desperate I finally had to have a librarian from the central branch coax the U of Alberta to find it on their shelves and courier it (at my expense) so I could read it and get my requested piece off by the end of last week.

Ah, but some day I will own two copies of this book! Good thing it’s a keeper.

Thoughts on Among the Bieresch by Klaus Hoffer

Sometimes, when I am reading a book that I know I will want to write about, my thoughts about the work at hand take form in the process of reading in a manner that will later inform and direct my review. Other times, the route from reading to writing is more circuitous. I tend to take copious notes, underline and engage with my books, but, having said that, there is always the risk of failing to see the forest for the trees (or more explicitly, failing to appreciate the text for the words). Then, when I sit down to write, no matter how much I may love the work at hand, I look back over my notebook and face too many words to sift through.

BiereschAmong the Bieresch, the long-standing German cult classic by Austrian writer Klaus Hoffer is a book that threatened to undermine me, as a reviewer, with its words – words that are supercharged with meaning and reference to a broadly expanding literary and socio-economic landscape. The beauty of this book is that it works on so many levels and now, with its recent release from Seagull Books, in an animated translation by Isabel Fargo Cole, an English language audience has the opportunity to meet and explore the singular world of the Bieresch.

My review of Among the Bieresch has been published by 3:AM Magazine. I am most grateful to Tristan Foster for his wise and patient editorial guidance as I floundered, at times, in my own words.

Meditation on a poetic meditation: To Duration by Peter Handke

In a month during which reading proved to be a slow, at times disjointed enterprise, I feel it would be shortsighted to let January come to a close without calling attention to one of the simplest, most precious reading experiences I enjoyed over the past 31 days. It arrived, courtesy of the translator, on a morning when I was rushing out of the house on my way to an appointment across town. A slender, pocket sized volume, it proved perfect company for a busy day. Only 40 pages long I read it several times before the week was out. I am speaking of Peter Handke’s poetic meditation To Duration, translated from the German by Scott Abbott.

The author tells us in the opening stanza, that he has long wished to engage in the following personal quest, the exploration of a topic that he feels is best suited to the poetic medium. Perhaps it is only with a poem that language can circle around and come close to touching on a subject that is, by its very nature, difficult to pin down and describe. Words are almost too solid to capture an experience that dissolves as quickly as it arrives:

Time and again I have experienced duration,
in early spring at Fontaine Sainte-Marie,
in the night wind at the Porte d’Auteuil,
in the summer sun of the Karst,
on the way home before dawn after love.

This duration, what was it?
Was it an interval of time?
Something measurable? A certitude?
No duration was a feeling, the most fleeting of all feelings,
more swiftly past than the blink of an eye,
unpredictable, uncontrollable,
impalpable, immeasurable.

Duration, Handke tells us, is not fixed or prescribed; it cannot be scheduled or delayed. It can be approached, but it cannot be forced or guaranteed. I would wager that as our lives grow more stretched, weary, and fraught with the disillusion of time, duration becomes ever more elusive. I also wonder if, when we try to grasp at it through our memory of those moments when it seems we once met duration in passing, the more impossible it seems. And then, one day, when we are not expecting it, the feeling taps us on the shoulder, washes over us and moves on but leaves its trace, like frost on a bare branch or the hint of dew on the grass. One of the true gifts of this book, is that it inspires the reader to explore his or her own experience of duration. What is it for me,when is it, when was it, where? These are the questions that the reader is encouraged to meditate upon, as Handke reflects back upon his relationship with duration in his own life. His calm, measured, and sensitive introspection invites you to engage in the same.

At one point he talks about travel and journey as opportunities to open oneself to encounters with this feeling. There was a time when I was able to regularly visit certain parks and pathways in my hometown, typically with my camera in hand, focused on nature framed through the lens – a dried leaf here, a glimpse of a meandering stream there, the shifting pattern of clouds in the wide blue sky. At home, processing the files, I could almost revisit the moment – it was not the photograph that fixed the moment, in and of itself, it was rather an ability of the image to contain, for me alone, the experience of being in the moment. Is that duration? A variation on the theme? And why don’t I visit local parks as much as I used to?

In truth, I need a greater distance, at least right now.

23823656024_da6c196a78_b
Sea Point Promenade at sunset, July 2015 – Copyright JM Schreiber

Last summer I spent three weeks in South Africa. After a visit with a close friend in the Eastern Cape, I returned to Cape Town for a week on my own. I traveled on foot and by city bus, eschewing most of the tourist sites. I wanted to be in the city. I stayed in a small B&B in Sea Point and every day I walked the Promenade along the Atlantic. A popular pathway, no doubt, but there was, for me, an essential necessity to be close to the ocean. Sometimes I would stand at the salt-corroded railings and look out over the waves and find a deep peace at being so far from home and all of the complications left behind there. I could turn around and ground myself with the unmistakable landmarks of Signal Hill and Lion’s Head. It was the moment experienced and re-experienced each day that became the fulcrum of my stay in the city. No day was complete without it. If I lived in Cape Town I don’t think I could have touched duration like that, so intentionally. The measure of seven short days, coloured by an intention to be less a tourist than a presence in a city, not having to actually attempt to fit in like I do at home, I touched a peace of place I rarely experience. Travel can do that.

But physical travel,
the annual journeying and pilgrimages
for the jolt of duration,
the thrilling supplement,
is that really still necessary for me?

Handke acknowledges increasingly finding more instances of duration closer to home, even in his own garden. Restless as I am in my house and home, I likely frighten off duration, so fragile and fleeting a guest. Yet just the other night it caught me unaware. My elderly father, still seriously weakened and disoriented following his stroke, insisted on returning home from the hospital on Thursday against the recommendations of his doctors and the wishes of his family. I quickly gathered some clothing and personal items in one bag and tossed a handful of books from my priority pile into another and headed out the door for the two hour drive to the remote location where they live. That first evening, once my exhausted parents were safely tucked into bed, I sat in the delicious silence with my collection of books. I wasn’t actually expecting to have time to even start reading any of them – I just wanted to spend time with these relatively new acquisitions. Get to know them a little. Read a few pages. This unexpected moment, borne of a collision of unwelcome circumstances, opened the door to duration, inviting that unpredictable, immeasurable sensation, to wash over me, leaving a sense of contentment I hardly imagined I would encounter when I had headed for the highway only a few short hours earlier.

Perhaps then, if you watch for it, open yourself to it, maybe duration is not quite as elusive as it may seem.

scan-2

 

To Duration, Cannon Magazine No. 4, is published by The Last Books.

With infinite thanks to Scott Abbot.